Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сообщишь мне

Сообщишь мне перевод на испанский

59 параллельный перевод
- Бедный! - Прочитай это, затем сообщишь мне.
De todas formas, lea y coménteme algo.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Quizás si me dices las malas noticias de una buena forma, no sonaran tan malas.
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Sin duda me harás saber qué objetivo inmensamente valioso o al menos útil, buscas lograr.
Послушай его описания нападения на Рииту, сообщишь мне, соответствует ли это обычной тактике Гоаулдов.
Escucha su descripción del ataque a los Reetou y dime si se ajusta a las tácticas Goa'uld normales.
Я уверена, что ты сообщишь мне, если вдруг начнешь говорить на языке пришельцев.
No dejes de pasar por aquí si empiezas a hablar en una lengua alienígena.
Сообщишь мне, хорошо?
Mantenme informado, ¿ vale?
Будет что-то необычное - сообщишь мне.
Cualquier cosa inusual, me lo haces saber.
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено.
Confirma visualmente y dime que está listo.
Если ты вдруг узнаешь, сообщишь мне, кто убил его.
Aunque lo descubras no puedes dejarme saber quién lo mató.
И ты сообщишь мне, если тебе станет слишком тяжело? 370 00 : 28 : 01,930 - - 00 : 28 : 04,057 Конечно.
¿ Y me harías saber si todo esto fuese demasiado para ti?
Если позвонит Дана Гордон, буду признателен, если сообщишь мне немедленно.
Si Dana Gordon llama apreciaría si me la pasaras inmediatamente.
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
De verdad, creía que ibas a volver con Thompson en el saco.
Сообщишь мне, если Уолтер узнает что-то новое?
¿ Podrías avisarme si a Walter se le ocurre algo?
И если Энди Диксон только надумает тебе позвонить, а ты не сообщишь мне мгновением позже...
Si Andy Dixo aunque sólo piense en llamarte y no me lo dices inmediatamente...
Сообщишь мне.
Infórmame.
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Te lo debo asumiendo que me lo harás saber cuando quieras recaudar.
А ты если услышишь что-нибудь об убийстве Майка Андерсона, сообщишь мне.
Y, a cambio, si oyes algo por el club sobre el asesinato de Mike Anderson me lo cuentas a mí.
Когда я вернусь... ты сообщишь мне о своем решении.
Cuando vuelva... me gustaría conocer tu decisión.
Сообщишь мне, время и место?
¿ Hazme saber el cuándo y el dónde?
- Надеюсь, ты сообщишь мне хорошую новость.
- Espero que vayas a darme -... alguna buena noticia.
Сделка будет считаться состоявшейся, когда ты сообщишь мне, где найти мистера Гэлэна О'Ши и его пушки.
No, no la tienes. Y cerrarás el trato cuando me digas dónde puedo encontrar al Sr. Gaalan O'Shay y a sus armas.
Сообщишь мне после дачи показаний, хорошо?
Infórmame después de la declaración, ¿ de acuerdo?
Как только они найдут его, ты сообщишь мне.
En el momento que ellos tengan algo de él, quiero saber de ti.
Но ты сообщишь мне как только что-нибудь произойдет. Договорились?
Pero tú me llamas tan pronto como tengas algo. ¿ Ok?
И если он свяжется с тобой каким-либо образом, я ожидаю что ты сообщишь мне.
Y si él te ha contactado, esperaría que me lo dijeras.
- Если ты раскроешь свой источник, а затем, даже в ходе неофициальной беседы, сообщишь мне что вы планировали продолжение федерального преступления, адвокатская тайна не защитит никого из нас.
Si tú revelas tu fuente e incluso, durante una conversación informal, me dices que piensas continuar cometiendo este grave delito, el privilegio entre abogado y cliente no nos protegerá a ninguno.
Сообщишь мне, если что-нибудь услышишь.
Sin embargo, hazme saber si oyes algo
Сообщишь мне о ее успехах к концу смены.
Informadme sobre su progreso al final del turno.
Просто если ты сообщишь мне, я...
Solo, si vas a largarme, entonces tendré un...
Я полагаю, следующая вещь, которую ты мне сообщишь, Что он называет тебя своей coricino.
Supongo que lo siguiente que me dirás, es que te llama su "coricino".
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
La próxima vez que decidas irte a casa cuando salgamos juntos... me gustaría que me avisaras.
Но, если будет нужно... ты мне сообщишь?
Si necesitas algo, avísame.
Может, ты сообщишь мне хорошие новости?
¿ Vas a...?
Который ты сейчас мне сообщишь.
El cual me vas a dar a mí ahora.
- Фрэнки, ты мне сообщишь?
- ¿ Me avisarás, Frankie?
Ты сообщишь маме, или мне сказать?
¿ Se lo dices a tu madre o lo hago yo?
— Ты обо мне сообщишь?
- ¿ Me denunciarás? - ¿ Qué alternativa tengo?
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Si le dices al juez lo que acabas de decirme mi padre tendrá que cambiar su Armani por un uniforme naranja.
Ты мне сообщишь результаты.
Cuéntame en qué terminó, ¿ sí?
Сообщишь мне, когда разберешься со своим расписанием.
Dimelo cuando tengas un rato en tu agenda.
Сообщишь мне, когда Фея освободят.
Dejeme ver cuando fue liberado Faye.
Мер, ты мне сообщишь?
Uhm, Mer, ¿ me lo dirás?
Как только ты мне сообщишь по рации местонахождение заключенных, я изолирую их от гражданских.
Una vez me comuniquen la posición de los convictos, los apartaré de los civiles.
Найди мне известные адреса этой дамочки, сообщишь их нам в дороге.
Consígueme todas las direcciones conocidas de esta chavala y llámame cuando estés en camino.
Сообщишь обо мне охране - я сообщу о тебе в полицию!
Ve y repórtame en la oficina de seguridad. Yo te reportaré con la policía.
- Ты мне сообщишь? - Как только будут точные данные.
- Ni bien tenga algo sólido.
Полагаю, ты мне о нем сообщишь.
Espero que lo consigamos.
Так что если ты заглянешь в тот снифер, то обнаружишь линии с номерами, которые он использует, а потом, если сообщишь эти номера мне... то я могу узнать, кто оплачивает счёт.
Por tanto si miras dentro del desviador, encontrarás las líneas y los números que usa y entonces, si tú me das esos números... puedo encontrar quien paga la factura.
Сообщишь, когда мне начинать волноваться.
Bien, hacedme saber si debo estar preocupada.
- Ты ведь мне сообщишь?
Me lo dirías, ¿ no?
Зависит от того, что ты мне сообщишь, насколько это важно для дела.
Eso dependerá de lo que tengas que decir. Cuan valioso sea para el caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]