Соскучился по мне перевод на испанский
45 параллельный перевод
- Соскучился по мне, а?
- Me extrañaste, ¿ verdad?
- Музыка для моих ушей. Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Le tachaste de una lista de oficiales por su origen humilde.
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
¿ Significa eso que me has echado de menos?
Соскучился по мне?
¿ Me extrañaste?
- Соскучился по мне?
- Me extrañas, ¿ eh?
- Ты соскучился по мне.
- Me extrañaste.
Или кто-то соскучился по мне?
O es que alguien me echa de menos...
Так соскучился по мне?
¡ También me extrañabas tanto?
А ты соскучился по мне? Стосковался?
¿ Me has extrañado?
Соскучился по мне, кузен?
- ¿ Me extrañas, primo?
- Не думала, что ты соскучился по мне.
- No creo que me haya echado de menos
Ну, Пепито, уверен, ты соскучился по мне.
Bueno, Pepito, Estoy seguro de que no me lo has contado todo
Что уже соскучился по мне?
¿ Qué, ya me extrañas?
- O, соскучился по мне.
- Me extrañaste. - ¿ Qué?
Соскучился по мне?
- ¿ Por qué? ¿ Me has extrañado?
Уже соскучился по мне?
¿ Me extrañas?
Уже соскучился по мне, Финч?
¿ Me echaba de menos, Finch?
Да. Забыл сказать, как сильно соскучился по мне?
¿ Qué, olvidaste decirme cuánto me echas de menos?
Ты соскучился по мне?
¿ Me extrañaste?
Соскучился по мне?
¿ Me echaste de menos?
Может, он соскучился по мне?
¿ Piensas que tal vez me echa de menos?
Говорил, что хотел увидеть меня, что соскучился по мне.
Dijo que quería verme, que me había extrañado.
Соскучился по мне? М :
¿ Me extrañaste?
Соскучился по мне?
¿ Me extrañas?
А мне сегодня на ночь нужна кормилица, соскучился по молочку.
¿ Te ofreces Jane?
Ты хочешь сказать, твой перчик по мне соскучился?
¿ Querrás decir que tu amiguito me extrañó? Ambos te extrañamos.
- Соскучился по мне?
- ¿ Me extrañaste?
- Ты по мне соскучился?
Hola. - ¿ Ya me echas de menos?
- Мне тоже. Я по тебе соскучился.
- Yo también. ¡ Te extrañé!
Потому что ты по мне соскучился.
Llorabas porque sabías que estabas en casa.
Ты уже по мне соскучился?
¿ Ya te sientes sólo?
Я слонялась без дела по спальне, когда ты позвонил, и мне пришла в голову мысль, может быть, ты... соскучился.
# Estaba holgazaneando en mi habitación cuando llamaste # # Y una idea me vino a la mente y se me ocurrió que podrías estar # # Preguntándote #
Ты по мне соскучился?
¿ Me echó de menos?
Это ты по мне соскучился, поэтому и скучно.
Me echas de menos, por eso te deprimes.
Мне нужен ещё человек. Не знал, что ты по мне соскучился.
No pensé que me extrañabas.
Ты по мне соскучился! ? !
¿ Quién ha echado de menos a quién?
Да? Ты по мне соскучился?
¿ Si?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы прийти сюда просто потому, что ты по мне соскучился?
¿ Has pensado alguna vez en venir aquí solo por extrañarme?
Уже по мне соскучился?
¿ Ya me echabas de menos?
Или, скорее, я соскучился по деньгам, которые ты мне должен.
O más bien, he extrañado el dinero que me debes.
Не говори мне, что не соскучился по вкусу мести.
¿ No me digas que no extrañas el sabor de la venganza?
Он сейчас у Спенсера на диване плачет, как по мне соскучился, и надеется, что я пущу его домой.
Ahora mismo debe estar llorando porque me extraña mucho, esperando que lo deje regresar.
Не соскучился что ли по мне?
¿ No me extrañabas o qué?
по мне 726
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
по мне так 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25