Спокойная перевод на испанский
232 параллельный перевод
" Ты такая спокойная!
¡ Oh, qué relajada estás!
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Los días perezosos el atardecer cálido del campo la risa sonora y suave de los negros la calidez y la seguridad de aquellos días.
Такая спокойная жизнь показалась бы ей немного скучной.
A ella una vida segura le hubiera parecido un poco aburrida.
Но, я не думаю, что он когда-нибудь потеряет самообладание при тебе. Ты такая спокойная.
No creo que pierda los cabales contigo, pareces ser muy apacible.
Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
Y tú no estás tan tranquila y serena como intentas fingir.
И сейчас вы едете рядом со мной абсолютно спокойная.
Y cabalgáis tan calmada como cuando voy a la iglesia.
На село нисходила бескрайняя тишина, как бы исполненная молитвенного молчания, та спокойная, проникновенная тишина, которая словно простирается до самых звезд.
El profundo silencio de los campos, que a veces parece casi religioso, envolvía el pequeño lugar. Un silencio tranquilo, penetrante... que se elevaba hasta las estrellas.
- Спокойная, размеренная жизнь...
Una vida tranquila y ordenada.
Почему ты такая спокойная?
- ¿ Cómo puedes estar tan tranquila?
На вид спокойная.
Pues parece tranquila.
Пусть будет не такая красивая машина, зато спокойная.
Prefiero un coche más feo, pero más tranquilo.
Не спокойная девочка.
Con la chica no es fácil.
Она такая мирная и спокойная.
Muy... apacibles. Muy serenas.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Yo quería correr y vestirme, pero me quedé inmóvil boca abajo, con el trasero al aire, totalmente avergonzada, totalmente quieta.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Mientras tanto, en Peterburgo la existencia seguía como antes, apacible, suntuosa. Sus habitantes se preocupaban sólo por fantasmas, por espejismos de la vida.
А так погода хорошая, спокойная.
Aparte de eso, un día agradable y tranquilo.
Где моя спокойная Сибирь?
Los tontos siguen dentro.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
He llamado a tu segunda cita por computadora esta mañana y parece una chica muy agradable y tranquila.
Женат, двое детей, спокойная жизнь в Фюннуа...
Un hombre casado padre de dos hijos Vida tranquila en Finoir
Я так и думал, уж больно она спокойная.
Lo sabía. Están demasiado relajados.
"Спокойная сила бамбука"!
"Fuerza silenciosa del bambú".
Мне нравится здесь, знаете, всё, что мне нужно - спокойная жизнь здесь, с семьей.
Aquí me encuentro muy a gusto, comprende... Lo único que quiero es tener tranquilidad junto a mi familia.
Это есть во всех досье. Пусть у него была бурная молодость. Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Que ya que tuvo una juventud tan terrible... puede esperar pasar su vejez en paz... porque se pudrirá en una celda.
И это критический момент, как будто перед Вами - совершенно спокойная масляная поверхность.
Y se produce un momento crítico... como si tuvieras un plácido campo de aceite... y de repente, sin previo aviso, apareciera un géiser.
Ты всегда такая спокойная... такая веселая
Siempre estás tan calmada... tan encantadora.
Она была такая спокойная, собранная...
Era genial, era compañera...
У меня, такое странное предчувствие, что это будет наша самая спокойная миссия.
Me parece, que está misión será la más tranquila.
И музыка спокойная. Я хочу сохранить свои уши до 90 лет.
No quiero quedarme sordo antes de los 90.
Я верю, что все обойдется и меня ждет спокойная, тихая старость.
Creo que seré capaz de vivir aquí en paz y tranquilidad.
Наконец, спокойная минутка насладиться чтением любимых произведений.
Por fin, un poco de silencio para leer mis viejos favoritos.
Надеюсь, они все уедут, и у меня будет спокойная жизнь.
Por mí, que se larguen. Así viviré tranquilo.
Спокойная жизнь?
¿ Tranquilo tú?
Спокойная смерть.
Una muerte pacífica.
Давайте-ка по местам. Я думаю, нам тут понадобится спокойная обстановка, тишина.
Nos hace falta un poco de silencio.
Что за милая, спокойная девушка!
¡ QUé muchacha tan dulce!
Это спокойная улица. Это здание прочное. Тут не о чём...
Vivimos en un lugar seguro, no hay nada que...
Ты тут стоишь такая спокойная, словно ничего не случилось.
Lo que más me asusta es verte actuando tan tranquila...
Жизнь вовсе не такая спокойная
Aquí afuera no todo es absoluto silencio.
Очень спокойная танцевальная вечеринка в Бронзе?
¿ Baile lento en el Bronze?
Дженни агрессивна и иногда надоедлива, но Меган - она спокойная, артистичная, и у нее есть хорошенькая маленькая ямочка на правой щеке.
Jenny es agresiva, y a veces molesta, pero Megan... es calmada, artística y tiene ese lindo hoyuelito en su mejilla derecha.
Вода спокойная.
El agua está turbia.
[Последний день Пола в Туве] Это хорошая лошадь, она маленькая, и она спокойная, самая спокойная лошадь.
Es un buen caballo, hombre, es un caballo pequeño, y es muy amable, un caballo super amable.
Знаешь, я всегда думала, что я довольно спокойная.
Siempre pensé que soy alguien amigable.
У меня очень спокойная жизнь.
Yo llevo una vida muy confortable.
- Была тихая, спокойная ночь...
- Era una noche tranquila...
Нет, это была очень спокойная ночь.
No, era una noche muy apacible.
Спокойная.
Con calma.
Это была почти спокойная ночь.
Casi fue una gran noche.
Спокойная минута, он и ее не может нам дать.
- ¿ No puede darnos un momento de paz?
Она милая и спокойная.
Es buena y obediente.
Она спокойная.
Tiene paz interior.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойное 18
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойное 18
спокойна 18