Справедливости ради перевод на испанский
167 параллельный перевод
- Да, но справедливости ради следует отметить, вы держите нас здесь уже 4 минуты.
No sea así, agente. Ya nos ha retenido 4 minutos.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Fui fiel al concepto que consideraba más importante en mi profesión, el concepto que dice : sacrificar el sentido propio de la justicia al orden legal establecido, sólo preguntar cuál es la ley, y no preguntar qué es o qué no es justo.
Но справедливости ради, при этом Ашиль не работает в полиции.
Que a él, la justicia le ronda pero no pertenece a la administración.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего. Мы пришли домой.
Estos son sus hijos, sus hijas... cuyas lealtades nunca han vacilado, cuya fe en esta alianza... nos forzó a tomar medidas extraordinarias... por la justicia... por la paz, por el futuro... hemos venido a casa.
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга.
Lo justo es justo, me contrataste ayer... sin decirme nada del trabajo, no voy a hacer... que esperes hasta el Jueves.
Ну, ты можешь называть их вашими деньгами, но справедливости ради, это он ходит на работу и зарабатывает деньги.
Puedes llamarlo "nuestro dinero" pero a decir verdad él es quien va a trabajar y se gana el dinero.
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
La verdad, no te pareces mucho a tu padre.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
"Un sentido de equidad también requiere que reportemos que dentro de La Gema, en la calle principal de Deadwood hay putas atractivas, licor a precio razonable y los juegos de azar más justos de las colinas permanecen indiscutiblemente disponibles a toda hora los siete días a la semana".
Справедливости ради, вы и умирали из-за меня, так что...
Para hacerle justicia, también estaba muriendo por mí, así que -
Справедливости ради замечу, что мы оба тут слегка поехавшие.
Sí, creo que es justo decir que los dos estamos un poco tocados.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
Necesito estar limpio un tiempo poner las cosas en perspectiva.
Но, справедливости ради, я вам кое-что посоветую.
Pero, siendo justo, les daré un pequeño consejo.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Sabemos de ataques de osos a seres humanos... pero los osos han matado menos hombres que la primera y la segunda guerras mundiales juntas.
Тогда справедливости ради, давайте скажем, что его написал Денни.
No puedo creer que me estés diciendo esto. ¡ Danny es una artista brillante!
? И, справедливости ради стоит отметить, это была только игра в изнасилование.
Y para ser justo, era una fantasia de violación.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
Es razonable decir que Gabriel peleó por nuestras vidas sólo con palabras.
Справедливости ради, я уверена, что хотя бы этим талантом я равна Джейн Фэрфакс.
Debe ser en lo único que puedo igualar a Jane Fairfax.
Но, справедливости ради, знаешь, по поводу тебя она ошибалась.
Pero supongo que, para ser justos, ella se equivocó contigo.
Справедливости ради, надо сказать, что М-р Ричардс, потрясающе делает свою работу, в попытке поднять нам настроение в такой невыносимой ситуации.
Siendo justos, el Sr Richards hace lo imposible para levantar el espíritu en una situación imposible.
Я думаю, что справедливости ради стоит отметить, что это спорно.
Creo que es justo decir que es controvertida.
- Справедливости ради надо сказать, что даже Дерек считает это невыполнимым.
- A decir verdad aunque Derek dice que no es factible, Gli le ha enviado el TAC vía e-mail
Справедливости ради, у тебя было два отпечатка пальцев.
Para ser justos, usted tiene el beneficio de tener nuevas huellas.
Справедливости ради, он использует свое воображение.
Siendo justos, está usando su imaginación.
Справедливости ради, Анжела говорит, что оральный секс случился именно потому, что моя личность разделена пополам.
En mi favor Ángela dice que la masturbación solo sucedió porque mi ser se está dividiendo.
Ну, справедливости ради, тебе помогли.
Bueno, a decir verdad, tuviste algo de ayuda.
Справедливости ради заметим, что в одном из наших дел Уолтер был подозреваемым в убийстве.
Por un momento, Walter fue sospechoso de asesinato en uno de nuestros casos.
И хотя мне и хочется сказать, что всё это дело рук властолюбивой стервы, чтобы вы были у меня в вечном долгу, но, справедливости ради - вас выбрал старик.
Aunque me encantaría decir que era una mierda de puesto, así que estarías siempre en deuda conmigo, sinceramente, eras la elección de hombre viejo.
Ваша честь... Ради справедливости мы обыскали весь мир в поисках современников полковника Дорффа... хотя бы один из которых смог защитить или хорошо отозваться о нем.
Señoría... hemos buscado en el círculo actual del Sr. Dorff... para dar con alguien que lo defendiera, que hablara bien de él.
Я здесь ради справедливости а не из-за вашей помощи!
¡ Estoy aquí buscando justicia... no su ayuda!
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
He observado que siempre actúa regido por un sentimiento de justicia o, por lo menos, lo que considera justicia.
Я это сделала ради справедливости.
Hice lo que hice por justicia.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
¿ Para hacer usticia y lo que es correcto?
Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
Para ser justos, ésta tiene bolitas.
Ну, давай же, здоровяк, это ради правды и справедливости. Теперь прижми меня к стене.
Bueno, vamos grandulón, es por la verdad y la justicia, empújame contra la pared.
Ради справедливости, я должен сказать, это было вопреки ее возражениям.
Para ser cortés, debería decir que a pesar de sus objeciones.
Я просто хочу добиться справедливости, ради нее.
Sólo quiero justicia para ella.
Ради мира и справедливости я принимаю... "
En interés de la paz y la equidad yo acepto ".
Ради справедливости.
Envíenla por la justicia
Но справедливости ради, едва ли я могла такое предвидеть.
Nunca podría haberme imaginado esto.
Например, на днях, у пятилетней сломалась игрушка. И она потребовала, чтобы я сломал одну из игрушек её сестры... Ради справедливости.
Como la de 5 años, el otro dia se le rompio un juguete y me demando que le rompa un juguete a la hermana para que sea justo.
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
Pero por el bien de la justicia, no para su diversión.
Я здесь ради справедливости
- Busco justicia.
Это всего лишь ради справедливости.
Es lo más justo.
Ради справедливости и свободы.
Por la Justicia y la Libertad.
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
Esta vez por la justicia, no por dinero.
Все, что ты сегодня сделал, было ради личной мести? Ради справедливости.
¿ Todo lo que has hecho hoy es por una venganza personal?
убить его. Ради высшей справедливости? То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Matarlo.... matarlo por el bien mayor, ¿ vas a decirme que eso es en lo que crees?
Всем присвоены случайные номера, ради полной прозрачности и справедливости.
- ¿ Puedes darme algunas opciones? Porque no manejaba ninguna lista. - Maldita sea, Kevin.
Но ради справедливости большинство из нас не заходит так далеко, как вы.
Pero para ser justo, la mayoría de nosotros no lo hace al grado que tú lo haces.
Французы должны знать, что у нас... достаточно смелости сражаться насмерть ради справедливости.
Deberían saber que nosotros no carecemos de valor para luchar a muerte por justicia.
Ну ради справедливости, пусть все защищают друг друга одинаково.
Para ser justos, nos protegeremos unos a otros equitativamente.
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
радио 546
радиология 17
ради чего жить 24
радиостанция 19
радио рок 20
ради интереса 27
ради меня 510
радиомолчание 17
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
радиомолчание 17
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75