Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Ради кого

Ради кого перевод на испанский

418 параллельный перевод
И ради кого я работаю столько лет?
¿ Para eso trabajé desde que era niña?
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
Берет ради кого-то очень осебенного.
Y lo hace por alguien muy especial.
А мне осталось тянуть лямку простым матросом. Горбатился. А все ради кого?
Yo podía seguir, ir como un simple marinero y romperme los huesos ¿ para quién?
И ради кого?
¿ Y por qué?
Зачем? Ради кого?
¿ Por quién?
И ради кого?
¿ Y por quién lo hiciste?
Ради кого?
¿ Por qué?
Бросить карьеру - и ради кого?
Dejó su carrera, ¿ para qué?
Произношу тост за венчание Элис и Рея, ради кого мы собрались сегодня и ради кого вновь осветили церковь.
Propongo un brindis por el matrimonio de Alicia y Ray, por los que nos hemos reunido hoy y por la reconsagración de la iglesia.
Ни ради Алекса, ни ради кого либо ещё.
Ni por Álex, ni por nadie.
Кому, ради кого ты это должен?
¿ Por quién lo vas a hacer?
Ради кого-то другого, я бы даже не вышел на улицу.
No estaría en la calle sin ti.
Ради кого я это делал, в конце концов?
¿ Por quién hacía yo todo eso?
Для тех живи, кто будет, ради кого всё.
Vive para aquellos que después existirán, para quienes lo hacemos todo.
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее, ни ради кого-то другого.
No voy a dejar a mi esposa. Ni por ella ni por nadie.
Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кого вы любите больше всего. Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Quiero tener a mi lado, al alcance de la mano, al ser que más amáis, aquél por quien arriesgasteis la vida viniendo solo a mi campamento.
Ради кого?
¿ Quién?
Ради кого?
¿ Para quién?
... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quiero reírme en tu cara para que te des cuenta que fue por eso, ¡ por lo que renunciaste a nuestra relación!
- Так ради кого вы это сделали?
Así pues, ¿ por quién lo hizo?
"Вступи в бой, где никто не может подвести, Ради кого он увядает и умирает, но подвиг его преобладает".
"Únete a la batalla, en la que ningún hombre fracasa, porque aunque desaparezca o muera, sus actos prevalecerán.."
Вы не стали бы рисковать, входя в кардассианское пространство, ради кого-то постороннего.
No se arriesgaría a entrar en el espacio cardassiano por cualquiera. Debería de ser alguien que le importase.
- Если не ради вас, то ради кого?
- Si no es por ti, ¿ por quién?
Джеймс не был бабником. Он бы не сбился с пути, если бы это не было ради кого-то особенного.
James no me habría traicionado por cualquiera.
Развлекайся, Лэни. Ради себя, а не ради кого-то еще.
Diviértete Laney, y por ti, no por alguien más.
Нет, мам, мой парень не бросил меня ради кого-то покрасивее и поумнее.
No, mamá, mi novio no me ha botado por alguien más bonita y lista aún.
Знаете, я просто хотел сказать, что я не собираюсь ради кого-то меняться.
Sólo quería decir eso. No voy a cambiar quién soy por nadie.
"Да, милая, больно наказывать тех, кого любишь, но ради твоей матери мы должны заставить отца раскаяться."
"Sí, cariño, es duro castigar a los que queremos, pero por el bien de tu madre, debemos conseguir que tu padre se arrepienta de verdad."
ради кого ты меня оставила?
Dime ¿ por quién me dejaste?
Кэсси! Ради всех святых! Кого я вижу!
¡ Cassie!
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь. А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
Acá, toda la Gestapo ha estado trabajando por mucho tiempo, día y noche... intentando averiguar pequeñas cosas de todos... yo llego y en pocas horas conozco a la mujer más atractiva de la ciudad.
Я не хотела бы, чтобы ради меня кого-нибудь увольняли.
Bueno, yo no he pensado en quitarle el puesto a nadie.
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Pensé que quizás tú eras el que vengo buscando desde mi país.
Ради кого?
¿ Por quién?
Я просто прошу кого-нибудь запустить поезд. Кто-нибудь! Ради бога!
Yo sólo quiero que alguien ponga en marcha este tren. ¡ Por favor!
Я никогда не мог понять, Значим ли я или незначим умру ли я ради кого-то или умру ради себя.
Yo no sé si era o no importante.
Это тот, кого мы будем любить, этот тот, ради которого мы будем убивать, и убивая, мы будем жить и избавимся от страха.
Él es a quien amaremos, por quien mataremos, y al matar, viviremos y nos desharemos del miedo.
Всякий, кто ослепляет себя ради веры, может спасти тебя... или кого-то из своих близких.
Cualquiera que se ciegue para justificarse puede ser capaz de salvarte... o alguien de su propia sangre.
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
"Todos los proletarios, uníos" Me gustaría que se uniera la gente buena pero no en contra de alguien, sino para lograr la bondad.
- И все только ради того, чтобы иметь кого-то, кто согреет твою постель
Todo eso solo para tener a una criatura caliente en tu cama.
Ради Бога, пошлите кого-нибудь за полицией!
Por el amor de Dios ¡ llamen a la policía!
Ради тех, кого он не любит? !
Por el bien de aquellos a quienes ama?
он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
¡ No venderá a nadie para asegurarse el futuro!
... без кого-то или чего-то, ради чего он живет?
sin nadie o nada... por lo que vivir?
Вы хотите разорить кого-то и забрать все, ради чего он работал?
¿ Quiere desesperar, arruinar a alguien?
Так, кого вы здесь убиваете ради забавы?
¿ A quién mataste para divertirte por aquí?
Вы трахаете кого угодно, а меня бросают ради дурех вроде Сесиль.
Court y tú os podéis follar a cualquiera. Si lo hago yo, me plantan por bobas como Cecile.
Ни ради вас, ни ради кого другого! Мужчины!
Señores, cuando esten en el campo de batalla... y si ven en los ojillos de un Canadiense..
Ради всего святого, ты единственный из всех,.. ... кого я знаю, кто мог бы сделать мебель из Плэйбоя.
Eres el único tipo que conozco... que podría hacer muebles con Playboy, por el amor de Dios.
Если бы смог совершить такое для кого-нибудь ради моего проекта.
Si quisiera hacer algo enorme. Por alguien. Por mi proyecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]