Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Столько всего происходит

Столько всего происходит перевод на испанский

84 параллельный перевод
Знаете, кругом столько всего происходит, но она будет цела.
Esto pasa mucho, y sabe, no le pasará nada.
Да, люблю эти церемонии, потому что на них столько всего происходит...
Claro, en las bodas y en los funerales siempre ocurren cosas interesantes.
Вокруг меня в кинематографе столько всего происходит, но всё это очень мелко и посредственно.
Tantos grandes eventos por doquier y en el cine : esterilidad, frivolidad.
Каждый день тут столько всего происходит, что обо всем и не рассказать.
Ocurren tantas cosas cada día que no puedo recordarlos.
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Sí. Pasan otras cosas, pero lo único que espero, es a ti.
Со мной столько всего происходит, что... где же он... моя страховка никогда этого не покроет.
Con lo que tengo pendiente, mi seguro... no lo cubriría.
И вдруг, столько всего происходит.
De repente suceden muchas cosas.
У тебя сейчас столько всего происходит в жизни.
Ahora tienes muchas cosas en que pensar.
Это так. Столько всего происходит, что надо положить конец всему этому.
Ahora somos demasiados y nos estorbamos.
Все еще думаю... думаю о событиях в мире, столько всего происходит.
Sigue pensando Pensando en acontecimientos mundiales, cosas que pasan.
Тут столько всего происходит.
Muchas cosas están sucediendo.
Столько всего происходит.
Suceden tantas cosas.
У меня столько всего происходит в голове.
tengo un montón de cosas en mi mente.
Слушай, столько всего происходит.
Mira, con todo esto en marcha,
Столько всего происходит. Наверное, тебе нелегко сидеть тут.
Debe ser duro estar aquí con todo eso sucediendo ahí.
Столько всего происходит, ты должна начать интересоваться окружающим миром и перестать думать о прошлом и бегать вокруг Марка.
Están pasando un montón de cosas, deberías involucrarte y dejar de pensar en él y en el pasado y dejar de preocuparte por Mark.
- Просто у меня сейчас столько всего происходит.
- Tengo muchas cosas en la cabeza ahora.
Но в Хэйвене столько всего происходит, все эти беды.
Pero están todas estas cosas ocurriendo aquí, en Haven, los problemas.
Столько всего происходит на твоём лице.
Están pasando muchas cosas por tu cara.
В моей жизни столько всего происходит, мне сейчас только развода и не хватало.
Me pasan muchas cosas en este momento, que no tengo tiempo para un divorcio.
Сейчас столько всего происходит.
Están pasando muchas cosas ahora.
Здесь столько всего происходит, столько.
Hay tanto ocurriendo en esta guerra.
А потом ты становишься старше, и столько всего происходит.
Y luego envejeces, y tantas cosas pasan.
Я думаю, это здорово, что в твоей голове столько всего происходит.
Creo que es genial que tengas tanto en tu cabeza.
Сейчас столько всего происходит.
Están pasando un montón de cosas en este momento.
Сейчас столько всего происходит.
Están ocurriendo muchas cosas en este momento.
Сейчас столько всего происходит.
Hay demasiado en juego ahora.
Столько всего происходит, с квартирой и Кристером...
Hemos pasado por un montón, con el departamento y Krister...
Я рада, что вам смогли помочь, и вы действительно очень талантливы просто сейчас здесь столько всего происходит,
Me alegra mucho que consiguieras ayuda... y tienes mucho talento. Es sólo que tengo mucho que hacer aquí ahora mismo...
В смысле, столько всего происходит, давай подождем.
Quiero decir, queda mucho por hacer, pero tomémonos un segundo.
Там столько всего происходит.
Hay tanto ahí fuera.
И столько всего происходит, а я просто не хочу облажаться.
Y hay mucho que hacer, y no quiero estropearlo.
Сейчас одновременно столько всего происходит.
Se están haciendo muchas cosas a la vez.
Просто здесь столько всего происходит.
Pero hay muchos líos aquí.
Столько всего происходит за закрытой дверью во время рождения ребёнка.
Pasan muchas cosas tras la puerta cerrada cuando nace un niño.
Столько всего происходит!
¡ Están pasando demasiadas cosas!
Столько всего происходит, что это не выходит у меня их головы.
Hay tantas cosas que no puedo dejar de pensar en eso.
Нет. Просто, сейчас столько всего происходит.
Es que hay mucho que hacer ahora mismo.
С той праздничной церковной службы я немного беспокоилась, потому что непонятно, зачем вам что-то менять, что и так хорошо работает, ведь подростки рассчитывают на некую постоянность, ведь с нами каждый день столько всего происходит.
Bien, desde la celebración de la jubilación, he estado un poco preocupada, es que ¿ por qué cambiaría algo que ya funciona bien? , porque creo que los adolescentes necesitan cierta consistencia porque hay cosas que nos pasan todo el tiempo.
Тут столько всего происходит.
Hay muchas cosas que hacer por aquí.
Просто сейчас столько всего происходит, в моей личной жизни, о чём я не могу с тобой говорить.
Están pasando tantas cosas, cosas personales de las que no te puedo hablar.
Столько всего происходит.
Pasan muchas cosas.
От кого? [Барри выдыхает] Да столько всего происходит.
¿ De quién? Bueno, están pasando muchas cosas.
Если живешь здесь долго, с тобой столько всего происходит, что ты можешь сделать уже все, что угодно.
A uno le pasan muchas cosas aquí, en las que no puede hacer nada.
Столько всего происходит.
Hay demasiados asuntos.
" пусть это не кажетс € тебе странным, ибо с рыцар € ми происходит столько всего, что € с легкостью смогу наградить теб € большим, чем обещал.
Y no lo tengas a mucho, que cosas y casos acontecen a los tales caballeros, que por modos tan nunca vistos y pensados que con facilidad podría darte aún más de lo que te prometo.
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где. А мне еще столько всего нужно сделать здесь. А мне еще столько всего нужно сделать здесь.
Hay tanto que hacer.
Что же нам делать, когда происходит столько всего плохого?
- Pero con tantas cosas yendo mal, ¿ A quién debemos ir después de la próxima...
- Теперь... у нас столько всего в жизни происходит.
- ¿ Ahora? Nos están pasando muchas más cosas.
И столько всего навалилось сразу, я не понимаю, почему всё это происходит со мной, но я...
Y todo esto ha sido demasiado para mí, y no sé por qué me siguen pasando estas cosas,
Знаешь, вообще-то это мог быть кто угодно, ведь во время урагана люди ходят туда-сюда, столько всего происходит.
¿ Sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]