Так говорить перевод на испанский
4,091 параллельный перевод
Ты не можешь так говорить о моих цыпочках!
No acabas de hablar de mis chicas.
Как ты можешь так говорить?
¿ Cómo puedes decir eso?
Прости, мне не следовало так говорить.
Lo siento, yo... No debería haberlo dicho.
Я не хотел так говорить, но я зажёг.
No quería decirlo, pero estaba matando.
Какого хрена тебе так говорить?
¿ Por qué coño ibas a decir eso?
Не обязательно именно так говорить.
No tienes que decirlo así.
Как ты можешь так говорить?
Bueno, ¿ cómo puedes decir eso?
- Не смей так говорить!
- No Anda
Перестань так говорить.
Deja de decir eso.
Может хватит так говорить?
¿ Dejarás de decir cosas como esas?
Мне не нравится так говорить, но Чамхам нуждается в таких ресурсах, какие есть у ЛГ и К.
Odio decirlo, pero Chumhum necesita los recursos de una firma nacional como LGyC.
Можешь перестать так говорить?
¿ Puedes parar de decir eso?
Ты не должен так говорить.
No tienes permiso para decir eso.
- Ты не можешь так говорить.
- No puedes... No puedes decir eso.
- Ты не можешь так говорить, Кэтрин.
- No puedes decir eso, Catherine.
Мама, люди из министерства не будут так говорить, не так ли?
Madre, el Ministro no dice cosas así, ¿ verdad?
Ты не можешь так говорить, сынок.
No puedes decir cosas como esas, hijo.
Только я могу говорить так о своём тотеме.
¡ Oye! Solo yo puedo hablar así de mi espíritu animal.
Так, но если я не буду говорить, как я смогу зарыть свой клювик в ее сладкие бидончики?
Vale, pero si no hablo, ¿ cómo voy a enterrar este pico es esas dulces latas?
И потом я стал говорить ему как твой бывший муж любил делать тоже самое, и теперь и ты это делаешь, так что... Извините, что обвинила вас, ребята.
Y luego le conté cómo le gustaba a tu ex marido hacer lo mismo, y ahora estás haciéndolo también, así que... Perdón por acusaros, chicos.
Она так зла, что даже не может говорить.
Está tan enfadada que ni siquiera puede hablar.
Не смей говорить так.
No te atrevas a decir eso.
Так что я должен говорить с умом и остроумно.
Así que tiene que ser algo inteligente y que haga estallar.
У меня была причина так себя вести, об этом трудно говорить, но я должен быть полностью честен.
Bueno, había una razón por la que actuaba tan extraño, y es algo difícil de lo que hablar, pero tengo que ser completamente honesto.
Так и надо было говорить.
Tenías que decir eso.
Всё стало плохо, когда как он умер, Так что я не люблю говорить об этом.
Las cosas se pusieron mal después de que muriese, así que no me gusta hablar sobre ello.
Так что давай договоримся не говорить об этом, хорошо?
Así que no están de acuerdo con hablar de eso, ¿ de acuerdo?
Спасибо. Вы закончили говорить о вещах, которые я и так знаю?
Gracias. ¿ Has terminado de decirme cosas que ya sé?
Так что, если вы спросите меня о том, что угрожает моему выздоровлению.... вам придется говорить об Эми.
Bueno, ¿ sabéis? , si preguntáis por cuáles son las amenazas a mi recuperación... tendremos que hablar sobre Amy.
Он не перестаёт говорить, что исправился, так что...
No deja de decirme que ha mejorado.
Но мы стараемся оставить это позади, так что я не хотела бы говорить об этом на работе.
Pero estamos intentando dejarlo atrás, así que preferiría no hablar de eso en el trabajo.
Слушай, меня будут допрашивать, так что... я не могу говорить об этом.
La cosa es que van a interrogarme, así que... no puedo hablar del tema.
Ты не можешь говорить со мной так, как будто я только пришёл сюда.
No se puede hablar conmigo como si me he unido a la unidad, el hombre.
Вам не стоит так о нем говорить.
No deberías hablar así de él.
Он мой сын, я буду говорить о нем так, как захочу.
Es mi hijo, y hablaré de él como quiera.
Вы клянетесь говорить правду, так как правда ваша единственная защита от обвинений, выдвинутых против вас?
¿ Jura decir la verdad, verdad que es su única defensa contra estos cargos en su contra?
Так что нормально, если говорить о сексе с незнакомцем, но не о вашем отце или боссе?
¿ No pasa nada si hablo de practicar sexo con desconocidos, - pero no con tu padre ni con tu jefe?
И я совсем не хотела говорить так высокопарно.
Y de verdad que no quería decirlo todo tan seguido.
Вы можете не говорить об этом так? Пожалуйста?
¿ Te importaría no hablar así de esto, por favor?
- Так что, ты теперь с ними говорить можешь?
¿ Entonces qué? ¿ Puede hablar con estas cosas?
Как ты можешь так спокойно об этом говорить?
¿ Cómo puedes estar tan tranquila sobre esto?
Ага, я так и буду говорить тебе, пап, что это не начало, если ничем не кончается.
Sí, te lo sigo diciendo, papá, esto no es un comienzo, si no va a ninguna parte.
Ты же знаешь, мы не можем говорить, что мы делаем, так что иди мимо, а?
Sabes que no podemos decirte qué estamos haciendo, así que, a un lado, ¿ eh?
Я и так не горю желанием говорить с тобой.
Casi ni nos hablamos ya.
Видите ли, военные знают, что каждого можно заставить говорить, если использовать необходимые инструменты, так?
Verá, el ejército sabe que todos los hombres hablarán si se aplican las herramientas adecuadas, ¿ verdad?
Напишу это на бумаге так как просто говорить здесь бесполезно.
Lo voy a escribir en este pedazo de papel porque he visto que decir las cosas por aquí es inútil.
- Да, конечно. Так, я могу говорить под запись или без протокола.
Bueno, puedo decírtelo de forma oficial.
Я была партнёром и близким другом Генри, так что надеюсь, вы позволите мне говорить об этом открыто и начистоту.
Después de haber sido socia de Henry y su amiga íntima, espero que confiéis en que sea transparente y sincera con este proceso.
Так же я попросил ее не говорить тебе.
También le pedí que no te dijera.
Так что не нужно приходить сюда, сидеть в моём кресле и говорить мне, что я проигрываю войну этому грёбаному макароннику.
Así que no vengas aquí, te sientes en mi silla y me digas que... estoy perdiendo la guerra contra un puto espagueti.
Если хочешь советоваться во всем со своей бывшей и не говорить Ларри правду, так тому и быть.
Mira, si quieres repasarlo todo con tu exnovia y no decirle la verdad a Larry, que así sea.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так грубо 17
так говорят 298
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так грубо 17
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70