Так получается перевод на испанский
865 параллельный перевод
Не знаю как так получается.
No sé cómo me pasó.
- Как у вас так получается, Луис?
- ¿ Cómo lo haces, Louis?
Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен?
¿ Por qué a Tatum no se lo prohíbe?
Как это у него так получается.
Realmente no entiendo cómo lo hace.
Паршиво, когда так получается, а ты даже не виноват.
Es terrible cuando un hombre muere, y ni siquiera es su culpa.
Как это у вас так получается, что вы садитесь в машину к первому встречному?
¿ Cómo es que suben con el primero que llega?
Значит, прошло уже... 26 лет... с начала моей работы на заводе. И так получается, что я люблю свою работу.
Han pasado casi veintiséis años desde que vine a trabajar aquí, y a mí me gusta mi trabajo.
У меня так получается.
Al menos, eso funciona conmigo.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Nos gusta llamarlos "lugares de descanso", es más reconfortante.
Так что, получается, тебе надо убить сколько-то времени?
Vale, así que es probable que signifique que tengas que matar el tiempo.
Ну, получается так.
Tiene que estarlo.
Ну а я ему ответил, что у одного из наших туберкулез, так что, получается, мы на равных.
Le dije que se callara, que nosotros teníamos un tipo con tuberculosis, así que estábamos empatados. Ey, hablaba de ti.
Я бы всё отдала чтобы тебе поверить, но не получается. Так почему ты тогда ничего не сказал, дитя?
Daría el mundo entero por creer eso, pero no tiene sentido ya que ¿ por qué no hablaste, niño?
Так здорово получается!
Es asombroso.
Вроде у меня получается, не так ли?
¿ Te conmueve?
Это у меня получается лучше румбы, ты так не считаешь?
Soy mejor para esto que para la rhumba. ¿ No crees?
- Получается, так.
- Eso parece.
Если с первого раза что-то получается не так, как ты хотела бы, ты не должна терять веры в людей.
Solo porque las cosas no salen como quieres... aún tienes que creer en la gente.
Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном. Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Naturalmente, usted no es el único que tuvo una disputa con Brignon, pero es el que está en primer lugar en la lista.
Мы так сильно любим друг друга и ничего у нас не получается.
Lo nuestro es un amor sin esperanza y no podemos continuar.
Как получается, что ты так силён, робо-век?
¿ Cómo puedes ser tan fuerte, Ro-Man?
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Por eso le resulta tan difícil.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
No sé cómo puede imitarme tan perfectamente.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Получается так, что доктор Нильсен прав.
En mi opinión, el Doctor Neilsen está en lo correcto.
Так и получается радуга.
y lo dobla en una banda de colores dispersos. ¿ Entiendes?
Значит так, мне сейчас 37, плюс 7, получается 44.
Tengo 37, más 7, 44.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
Y tú lo haces tan bien que prefiero sentarme y observarte.
Так уж у них получается.
No podemos pensar de otra manera.
У меня так хорошо получается.
Tengo un buen trabajo...
Вот так, дружище! Видишь, что получается, если лезть не в свое дело.
¿ Ve lo que ocurre por ser travieso y no cumplir con su deber?
Так, получается... мы все Марсиане.
Por lo tanto, ahora los marcianos somos nosotros.
А так и получается.
Más privado imposible.
- Так получается.
- Está claro.
Это не хорошо, так сухо получается.
Así está soso, está seco.
Как вы считаете, почему всё так получается?
Vamos a ver, ¿ ustedes qué opinan?
Это, похоже, у тебя получается лучше всего, так ведь?
Es lo que mejor sabes hacer, ¿ verdad?
И вот так и получается, понимаешь?
Así es.
- Так-то оно так, сэр, да ведь знаете, как получается.
- No lo será, señor pero ya sabe lo que pasa.
Из-за того, что ему стыдно, и получается всё так нехорошо.
Sentirse avergonzado, es la causa de su equivocación.
Этим путем получается немного дольше, но так надежней, чем идти по поверхности.
Este camino es un poco más largo, pero más seguro que ir por la superficie.
Иногда так получается...
A veces...
Довольно симпатично. Получается вот так.
, es algo agradable, y queda así
Я так счастлив быть с тобой, но у меня просто не получается.
Estoy tan feliz de estar contigo, pero no puedo- -
Ничего в жизни не получается так хорошо, как хочется.
Nada es tan bueno como quisiéramos que fuera.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
Cielos, me sorprende mucho que no se esmeraran en esa entrada.
так. о, у тебя неплохо получается!
Así. Oh, lo estás haciendo muy bien.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Dicen que eres un DJ bastante divertido y bueno, la comedia es uno de mis pasatiempos.
- У тебя так хорошо получается.
Lo haces muy bien.
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Eso es muy poético, ¿ no cree?
- Но у тебя так здорово получается
- En realidad, detesto la violencia.
получается так 39
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
получается 1873
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16