Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так приятно

Так приятно перевод на испанский

1,288 параллельный перевод
- Тебя всегда так приятно слушать
¡ Siempre tan adulador!
Остановись! - Это так приятно.
- Sí, esto se siente tan bien.
Так приятно познакомиться с молодым Ханцбергером.
Es un placer conocer al joven Huntzberger.
Но от неё так приятно пахнет.
Pero huele muy dulce.
Так приятно было увидеть тебя, Майк.
Es un gusto conocerte, Mike.
Так приятно чувствовать тебя. Ты приятно пахнешь.
Se siente tan bien
Это конечно не соревнование, но так приятно быть номером один.
No es que sea una competencia o cualquier cosa, Es bastante bonito ser el número uno.
Это так приятно видеть двух людей, объявляющих о своей любви таким дорогим способом.
Es muy lindo que dos personas se declaren amor en una forma tan cara.
Это так приятно.
Casi pensé eso.
Хороший кофе. В мире так много плохого кофе. Так приятно выпить хорошего кофе с печеньем.
El terreno alrededor de la Dédalo es complejo, hay muchas pendientes, porciones que podrían no ser estables.
Никогда бы не подумал, что мне будет так приятно ужинать с моей девушкой и ее мужем.
¿ Saben? Nunca pensé que me divertiría tanto pasando el rato con mi novia y su esposo.
Так приятно, малыш?
¿ Se siente bien, cariño?
- Так приятно летом.
- fantasticos para el verano.
Так приятно было развеяться... и улыбаешься чаще.
Me he divertido hoy. Respirando aire fresco. Has conversado y sonreído mucho.
Так приятно.
Se siente bien.
В такие дни так приятно хорошо с утра покушать.
¿ no crees?
Так приятно услышать твой голос. Я уже начала волноваться. Ты все еще в пути?
Es bueno oir tu voz estaba empezando a preocuparme aun estas en la carretera?
- Терк, это так приятно!
- ¡ Eso es tan dulce, Turk!
Наоборот, так приятно, когда на тебя смотрят как на обычного человека. А не как на звезду.
Pero es refrescante conocer a alguien que puede ver mi verdadero yo no la versión de la prensa rosa.
Не так приятно, обсуждать своих родственников?
No se siente tan bien cuando es al revés, ¿ cierto?
Так приятно познакомиться с вами обоими.
- Encantada de conocerlos a ambos.
Так приятно с вами познакомиться.
Bueno, encantada de conocerlos. Alison.
Это так приятно.
Oh... me encanta.
- Так приятно, что ты с нами.
- Qué alegría verte con nosotros.
Да, сначала будет не так приятно, какпотом.
- Pero no te va a gustar, tanto como crees...
Так приятно тебя увидеть.
Dichosos los ojos.
Мне было так приятно видеть это.
Me levantaste los ánimos.
Но это так приятно, когда кто-то тебя обнимает.
Pero a veces se siente bien que alguien te rodee con sus brazos.
Я и не думал, что так приятно любить Родину!
Nunca creí que se sentiría bien amar a mi país.
Пялиться на срущего мужика не так-то приятно в конце концов.
Vigilar a un hombre mientras caga no es tan fácil después de todo.
Так как меня уже арестовывали в этом году, им было бы приятно познакомиться с тобой
Viendo que yo ya he estado arrestado una vez este año. esta muy bien ver a conocidos.
Так что я приятно удивлена.
Así que esto es una encantadora sorpresa.
Да, я так сказала, чтобы выглядеть приятно.
Si, Lo dije para ser gentil.
Мне тоже очень приятно. Правда, я так волнуюсь за Квентина. Есть что-то новое?
Me gustaría ser mejor compañía pero estoy muy nerviosa por Quentin, estará bien
"У меня было крутое свидание", - так я обычно выражался. Прекрасно. Было очень приятно нагреть для вас воды.
"tengo una cita", siempre me ha funcionado está bien fue un placer calentar tu agua
Так точно, приятно снова Вас видеть.
Encantado de verle otra vez.
До чего же приятно узнать, что человек высокого полета так свободно владеет нашим языком.
Es halagador ver a un hombre como usted que habla nuestro idioma tan fluidamente.
Так приятно.
Va bien.
- Так что вперед. - Приятно было с вами познакомится.
-... así que chárlele.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Hay tantas razones especiales por la que estoy acá. Siempre he sentido nostalgia por mi hogar. Lo mismo sienten los demás extraterrestres.
Вот так... Да, ему приятно.
Bueno Sí, que le gustas.
И не так приятно, как секс, конечно.
No es tan bueno cmo el sexo, obviamente.
Быть боссом не так же приятно, как занимать эту должность.
Ser el jefe no es tan gratificante como solía serlo.
Поверь, это было приятно, но так больше нельзя.
Créeme, fue una sorpresa agradable pero no podemos seguir haciendo esto.
Приятно, просто сидеть так и отдыхать.
Se siente muy rico el solo sentarse y relajarse un poco.
- Приятно, что вы так заботитесь, но я и правда не хочу устраивать смотрины.
- Uh, es un gesto muy tierno, pero realmente no quiero una fiesta por el embarazo.
Я несколько недель проплакала об этом парне. Так что, да... Видеть, как он выбирается из машины в женской спецодежде... было довольно-таки приятно.
Lloré semanas por culpa de ese tío, así que sí, verle salir de un Cruiser en uniforme femenino de almacenista, me sentó bastante bien.
Так тебе приятно?
¡ Brutal!
- Я знаю, каково это.. Так приятно..
Yo sé cómo se siente.
Приятно, когда ради суда так наряжаются.
Usted sí sabe vestirse para el juzgado.
- Я так сказала чтобы ему было приятно.
- Se lo dije para que se sintiera bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]