Так что это перевод на испанский
34,392 параллельный перевод
Так что это для тебя?
¿ Qué es esto para ti?
Так что это было-то?
Y, ¿ qué fue lo que sucedió?
Так что это может быть простое мнение преподавателя, Но вы, ребята, сосете на работе.
Así que quizás sea solo la opinión de un maestro, pero ustedes hacen un pésimo trabajo.
Я знаю, что это не так же, как с твоим отцом.
Sé que no es lo mismo sin tu padre.
Но это жуткая волокита - разрешения, подписи, так что вам придётся набраться терпения.
Aunque supone un montón de papeleo, permisos, firmas... Tendrá que ser paciente.
Но я знаю, что это не так.
Pero sé que no es así.
Так что, это - твой последний шанс.
Así que... última oportunidad.
Ты так ослеплён своей уязвлённой гордостью, что привёл ко мне в дом людей, которые хотят меня убить. Это просто ошибка, сэр.
Tan cegado por tu orgullo herido que has traído a esta gente a mi casa para que me asesine.
Джулия, если ты хочешь, чтобы она поверила, что тебе стыдно за ту историю с кассетой, так докажи это.
Julia, quieres que crea que lo sientes por emitir ese vídeo, demuéstralo.
Так Вы утверждаете, что когда Ваша дочь, Майя, писала : "Я хочу убить Джонни" - что это не имело никакого отношения к этому убийству?
Bueno, estás afirmando que cuando tu hija, Maya, escribió : "Quiero matar a Johnny", ¿ eso no tenía nada que ver con su asesinato?
Так, всё это началось, потому что я потерял огромную упаковку кокаина, так что я конкретно облажался, но...
Bueno, todo empezó porque perdí una gran mochila de cocaína, así que la cagué a lo grande, ya sabes, pero...
Когда ты так это сказал, Скалли, я понял, что Роза и Терри правы.
Bueno, ahora que lo dice, Scully, me doy cuenta de que Rosa y Terry tienen razón.
"Ха-ха-ха, я тебя достал", так что... это или Шелдон, или Гаргамель из Смурфиков.
"Ja ja ja, ahora te tengo", así que... O es Sheldon o Gárgamel de "Los Pitufos"
Ну, моя типовая реакция... переспать с приятелем обидчика, но у меня ощущение, что я и так это делаю.
Bueno, mi movida es usualmente dormir con el novio de la persona, pero casi siento que estoy haciendo eso.
Утром ты пошла за мной в парк Ван Кирка, так что я уверен, ты знаешь, что это не так.
Bueno, me seguiste al parque Van Kirk esta mañana, así que estoy seguro de que sabes que no es eso.
Я сказала, что ты так считаешь и думаешь, что это отличает тебя от других.
Dije que crees que lo eres, crees que ser más listo te hace diferente.
- Извините, здесь что-то не так. Отдел наркоконтроля уже был здесь. Это их расследование.
Lo siento, esto no parece correcto.
Я не думаю, что это так важно.
No creo que sea para tanto.
А я верю, что богатеи должны платить больше налогов, но это не значит, что всё так и будет.
Y yo creo que los ricos deben pagar más impuestos. Pero con creer no alcanza.
Так я же не в розыске, а так как у вас нет её номера, это значит, что вы незаконно читаете мои смс.
Yo no estoy prófuga, y dado que no tiene su número, me está espiando ilegalmente a mí.
Даже когда кажется, что это не так.
Sobre todo cuando insiste en que no lo es.
Ты так за нас борешься. Но помни, что в этой битве ты не одинок.
Peleas tanto por nosotros, pero no puedes dar la batalla solo.
Но чего не заметила твоя наблюдательность... так это того, что наше дело старше тебя и меня.
Pero lo que aún no entiendes a pesar de tus dotes de observación es que lo que estamos haciendo es más antiguo que tú y yo.
Просто так, к слову - это мой столик, так что если будете за одним из соседних столиков, вы знаете, где меня искать.
No es que hayas preguntado, pero estoy sentada aquí, así que si terminas en la mesa de adolescentes, sabes dónde ubicarme.
Он так и не явился, так что не важно, кто это был.
Nunca apareció, así que no importa quién es.
Так что перестань это твердить.
Deja de decir que lo soy.
Будь вы из полиции, а это не так, будь это в вашей юрисдикции, а это не так, и даже будь у вас веская причина для погони, которой у вас не было, то, что вы сделали, совершенно незаконно.
Aunque fueran policías... y no lo son. Aunque esta fuera su jurisdicción, que no lo es... y aunque tuvieran causa probable para perseguir... que definitivamente no tienen... lo que hicieron seguiría siendo ilegal.
Что это за "народ" такой? Пусть правосудием... занимается полиция. Так, слушайте.
¿ Qué es eso de "ustedes"?
Это моя первая большая тусовка, так что...
Es la primera gran fiesta que hago, así que...
Это старая фотография, так что сейчас она наверняка выглядит куда хуже.
Esta es una foto vieja, así que probablemente se vea mucho peor ahora.
Ты думаешь, что знаешь всё. Это не так!
Crees que te las sabes todas. ¡ No es así!
Так что... это мое обручальное кольцо, а это я купила после его смерти.
Este es mi anillo de bodas, y este me lo compré para mí después de que él murió.
Но это также означает, что будет облачно, так что подумай об этом.
Pero también significa que va a estar nublado, así que... ¡ piensa en eso!
Ну, это гигантский арбалет, так что я остановлюсь на "нет".
Es una ballesta gigante, así que voy a decir que no.
Я не знаю, насколько это затянется и сколько времени мы пробудем здесь, так что, как бы то ни было, не съедайте все свои припасы.
No sé cuánto tiempo llevará esto ni cuánto tiempo estaremos aquí. Así que por ningún motivo se coman todas sus raciones.
Боюсь, что это невозможно, так как я предводитель смурфов.
Me temo que eso es imposible. Yo soy el líder de todos los pitufos.
Так и знал, что это из-за вас я не могу отправиться выпить в Лондон.
Debí suponer que eras el motivo por el que no estoy en Londres bebiendo.
Он как раз это и предложил и я ему сказала, что ты наверняка так ответишь.
Él fue quien lo pidió, y le dije que dirías eso.
Но если история чему-то и научила нас, так это тому, что провоцировать этих людей неразумно.
Una cosa que la historia nos ha mostrado claramente : Que no es prudente provocar a esta gente.
Что ж, если тебе тут так нравится, это твоё.
Bien, si te gustan tanto, son tuyos.
Мне так жаль, что я нас в это втянула.
Siento mucho habernos metido en este lío.
Так вот что это за ощущение.
Así que esto es lo que se siente.
Но по какой-то причине, я чувствую, что это не так.
Pero, por alguna razón, me parece que no.
Я имею в виду, ты сделал это, так что...
Es cierto, lo hiciste, así que...
Так вы хотите, чтобы я сказал, что я все это сделал?
¿ Quiere que diga que me inventé todo?
Это не то же самое, Нил, потому что у тебя нет жены и детей, так что вы не знаете, о чем, черт возьми, вы говорите.
No es exactamente la misma situación, no tienes esposa e hijos, así que no sabes de qué demonios hablas.
Извини за это. Я знал, что ты так отреагируешь, Но, эй, считай это приятным сюрпризом.
No sabía que te sentías así, pero considéralo una linda sorpresa.
Я вижу, что это не так.
Veo que no es por eso.
Я пойду туда, и если он кивнет вот так Это значет, что он хочет драться с тобой.
Si voy hacia allá, y él asiente de esta forma, eso significará que quiere pelear contigo ahora.
Я не знал о лирике и... И матерные слова в этой песне, так что я извиняюсь.
No era consciente de la letra ni del lenguaje soez en la canción.
Я был так уверен, что это Мориарти и не смог увидеть, что творится прямо у меня под носом.
Estaba muy convencido de que era Moriarty, Que no pude ver lo que estaba bajo mi nariz.
так что это такое 22
так что это значит 33
так что это хорошо 17
так что это было 46
так что это будет 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что это значит 33
так что это хорошо 17
так что это было 46
так что это будет 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что мне делать 89
так что я думаю 192
так что происходит 82
так что ты думаешь 182
так что нет 209