Такая же перевод на испанский
2,867 параллельный перевод
У меня была когда-то такая же. ( * кофеварка )
Una vez tomé uno.
Если бы у меня была такая же маленькая грудь, я бы побоялась одевать такое, но тебе это как раз к лицу. - Оу.
Si tuviera tetas pequeñas tendría tanto miedo de ponerme eso, pero haces que quede bien.
У нее такая же тату с изображением твоего парня как и у тебя.
Tiene el mismo tatuaje que tiene tu novio de ti.
Может, я была просто такая же поверхностная, как Сэбри
Quizás era tan superficial como Cebre.
Потому что ты такая же.
Porque eres desagradable.
Мне казалось, вы сказали ему, что вы такая же, как он.
Pensaba que le habías dicho que eras exactamente como él.
Я... я одеваюсь более консервативно, когда иду в мечеть, так же, как кто-то в храм или церковь, и я не ем свинину и не пью спиртное, но во всем остальном я такая же, как другие студенты.
Quiero decir, me visto más conservadora cuando voy a la mezquita, como cualquiera haría en un templo o iglesia, y no como carne de cerdo o bebo alcohol, pero aparte de eso, soy como cualquier otro estudiante aquí.
Моя мама такая же.
Mi mami es un incordio, también.
Почти такая же, как быть единственным за столом, кому официант не сказал "Отличный выбор".
Como cuando eres el único en la mesa al que el mesero no le dice, "Buena elección".
Ты такая же, как он.
Sabes, eres igual que él.
Цена подобного наркотика будет такая же.
El coste de este tipo de estupefacientes debe ser similar.
Я с первого взгляда знала, что ты такая же как я.
Sabía que me gustaba tu tipo, cuando te ví por primera vez.
Позиция моего руководства до сих пор такая же.
La posición de mi liderazgo aún se mantiene.
Но надеюсь. Думаю, "Молли" нужна такая же огромная деревянная дверь.
Creo que Molly's necesita una puerta grande como esta.
Как такая же кореянка, я прошу Вас.
Como paisana coreana, se lo ruego
Нам не нужна именно эта фотография, нам нужна такая же, которая все еще на сервере.
No necesitamos esta foto, sino la idéntica del servidor.
У нее была такая же пара.
Ella tenía un par propio.
Работа... Она такая же как у морских пехотинцев.
El trabajo... no es diferente al de los marines.
Они заполнены рисунками сделаными моими предками и другими, у которых была такая же способность как хочешь назови это
Están llenos de dibujos hechos por mis antepasados y otros que tenían el mismo problema de habilidad, o como quieras llamarlo.
Спокойно, у меня такая же есть. Только над моей ещё и транспарант висит "Добро пожаловать!"
No pasa nada, yo también tengo una, pero la mía tiene un felpudo de bienvenida.
Это такая же дрянь, как Сзабо использовал в своей афере с подъездной дорожкой.
Es la misma sustancia que Szabo usaba en sus timos de asfaltado.
Парни заметили, что в "Симпсонах" была такая же ловушка.
Estos tipos tienen la película de Los Simpson en función continua.
Такая же форма.
Tienen la misma forma.
Я знаю, что Соки такая же, как я.
Sookie es la única otra persona como yo que conozco.
Такая же беззащитная, как и ты.
Un gato callejero como tú.
Как часто, по твоему, на Хэнка наступала, такая же красотка, как ты.
¿ Cómo de a menudo crees que a Hank aquí presente le pisa una mujer tan maciza como tú?
Ты такая же как и я.
Tú eres como yo
У меня наверное такая же.
Podría sufrir un poco de lo mismo.
Нет, характеристика микрофона точно такая же - попc-клик-клик
No, la claridad del micrófono es exactamente la misma... Pops, clics, clics.
Всё такая же умненькая.
Sigues siendo lista...
Может, Джо именно такая же сумасшедшая как и ты.
Quizás la locura de Jo arregla tu locura.
Ага, сама такая же.
Sí, ya he pasado por eso.
- Прическа была точно такая же.
Tenía el pelo exactamente igual.
- Кажется, у моей мамы такая же пижама.
- Creo que mi mamá
У её мамы такая же, Карл.
- Su mamá los tiene Carl.
Ты такая же как и мои родители, как мой бывший парень.
Eres como mis padres, como mi exnovio.
А есть такая же пара 15-ого размера. Разве этот парад не был потрясающим?
¿ Tienes otro par en el número 48? Oye.
Баг, сложно с этим справиться, когда у тебя такая же густая борода, как у меня.
Bueno, bichito, es difícil hacerlo bien cuando tienes una barba tan fuerte como la mía.
Да. И у меня была такая же реакция.
Sí, ésa fue mi reacción.
У меня была точно такая же мысль.
Yo tenía exactamente el mismo pensamiento.
Сделка с Карлсоном такая же моя заслуга, как и заслуга этого засранца. Какое на хер, он имеет право красть ее у меня?
¿ Cómo tiene puto derecho a robarlo sin avisarme?
Почему же такая девушка, как вы, встречается с стриптизером?
¿ Qué hace una chica como usted saliendo con un stripper?
Ты совсем не такая скромница, так же как и все.
Eres de lo más indecente que se puede ser.
Кто же знал, что ты такая заботливая?
Se nota que te esforzaste. ¿ Quién diría que eras tan atenta?
И кто же вы такая?
¿ Y tú quién eres?
У меня же к вам такая будничная просьба.
Estoy haciendo una solicitud tan anormal.
Ты такая умная, и все же, такая глупая.
Eres tan terriblemente inteligente, y tan terriblemente estúpida.
Это же такая трата времени...
Parece una perdida de tiempo...
Не могу. Ты делаешь то же, что вытворяла со мной Гарза, но ты не такая!
Estás haciendo exactamente lo que Garza me hizo, ¡ tu no eres así!
- Вам, конечно же, известно, кто такая Хиллари.
- Sé que ustedes dos saben quien es Hillary.
И как же ты это себе представляешь? Если ты такая независимая, почему не поехала домой на автобусе?
Y si eres tan independiente, ¿ por qué no cogiste el autobús correcto hacia casa?
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23