Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Такая женщина

Такая женщина перевод на испанский

349 параллельный перевод
Что женщина... Даже такая женщина, пока кровь не разогрета убийством.
¿ Qué es la mujer, incluso si es tan bella como ésta, comparada con la sangre derramada en la matanza?
... что такая женщина могла увлечься профессором Силецким.
- se sienta atraída por el profesor Siletsky.
Но такая женщина не для меня. Может, если бы мы раньше познакомились, когда она жила на улице Тибуртина -
Pero no es una mujer para mí, quizás si la hubiera conocido antes, cuando vivía en Vía Tiburtina.
Только такая женщина как ты может сподвигнуть на что-то великое.
Sólo las mujeres como tú lo quieren convertir en algo importante.
Такая женщина, как ты, не родилась, чтобы сгнить в тюрьме.
Una mujer como vos, no ha nacido para pudrirse en la cárcel.
Разве такая женщина способна привязаться?
¿ Y esperabas que se preocupara por ti?
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Odio ver a una bella mujer desperdiciada.
Не такая женщина.
No una mujer como usted.
- Такая женщина!
- Una mujer así...
Эта героиня... такая женщина...
Este personaje... Esta mujer...
Когда тебя бросает такая женщина, как ты, начинаешь искать развлечений.
Cuando una mujer como tú te abandona, necesitas distraerte.
В следующем году... В следующем году, когда у меня будет такая женщина, как ты... может я куплю и такую вещь..
El año que viene el año siguiente, cuando tenga una mujer como tú tal vez me compro uno de estos también, eh?
Такая женщина.
Demasiado mujer.
Такая женщина, как вы, столько может дать... Извините, вы кого-нибудь любили?
Una mujer como usted que tiene tanto que dar es imposible que no se haya enamorado.
Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами!
Una mujer como tú, inteligente, segura de sí misma con claridad de ideas no sabe lo que quiere cuando se trata de sus sentimientos.
Это копия копии. Такая женщина, как вы, должна иметь только оригиналы.
Una mujer como usted debería llevar sólo originales.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
¿ Que sólo diga cosas sublimes que se quede tranquila y conserve su dignidad?
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
Si eres la mujer que dicen que eres no se por qué estás gimoteando por un leve dolor.
Такая женщина могла бы многому тебя научить.
Con una mujer así aprendería mucho.
Нет, такая женщина мне не подходит.
Esa clase de mujer... no es para mí.
Знаешь, там есть такая женщина, Мэри Бриттл... она советует, что делать, если сам не знаешь.
Hay una mujer, Mary Brittle, que te explica lo que no sabes.
Такая женщина не должна жить.
Me ocuparé de ella
Такая женщина по мне.
Así me gustan a mí las mujeres.
Такая женщина как она...
Una mujer como esa...
"Моя дорогая леди Кэмден, такая красивая женщина как вы - это рай для глаз, но ад для души!"
"Mi querida Lady Canden, una belleza como la suya halaga la vista, pero atormenta el alma."
Миссис Корбетт - такая милая женщина.
La Sra. Corbett es una linda mujercita.
Это все она придумала. Она такая дурная женщина.
No sabía que fuera tan mala mujer.
Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Una mujer joven y hermosa como ella.
что же он говорил о железной дороге что такая очаровательная женщина потеряла покой?
¿ Qué dirían de los ferrocarriles para no dejar dormir a una mujer encantadora?
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
Ninguna mujer se me puede atar de esa manera... y menos una gatita salvaje mestiza como tú.
Такая хорошая женщина... Она-то знает, как в тюрьме плохо кормят...
Es una buena mujer, sabe lo mala que es la comida en la cárcel.
Женщина, такая богатая и воспитанная, как миссис Саттон, не может быть воровкой.
Una mujer rica no puede ser una ladrona.
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
¿ Qué podía hacer una pobre y desvalida mujer como yo?
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Por qué toda una mujer como esa escogería a un medio hombre.
Меня зовут Лора Партридж... и я такая же женщина, как вы, разве что, раз вы миссис, то, вероятно, вы замужем.
Me llamo Laura Partridge... y soy mujer, igual que Ud... salvo que teniendo en cuenta su tratamiento de Sra., seguramente estará casada.
Вы такая красивая женщина.
Espero que usted no se haya creído sus mentiras.
Чтобы такая роскошная женщина пришла ко мне домой?
¿ Me creías tan ingenuo para pensar que vendría?
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Soy una mujer tan real y tan humana como tú.
Представляешь, такая же женщина, как мь * с тобой.
¿ Te imaginas? ¡ Una mujer como tú y yo!
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
Pero si mañana, o esta noche, una mujer tan guapa como Maud, con tanto carácter, te propusiese, te hiciese notar...
Вам нужна была исключительная женщина. Такая же умная, как и вы, и бессмертная.
Quería una mujer perfecta, tan inteligente e inmortal como usted.
Я такая же женщина, как ты.
Soy una mujer como tú.
Затеяли, и сами тут разбирайтесь. Прекрати. Она такая же женщина.
Me voy a dormir, disfruta de lo suyo.
Как такая молодая женщина, как вы,.. ... может слушать человека, который старше вас лет на 60?
Una joven como usted, que escucha a una mujer de 60, creía que ya no existía.
Ему может понадобиться такая сильная женщина, как ты.
Quédate y ayuda a Bobby a resolver esto. No es tan bueno con las palabras como lo eres tú.
Сказать по правде, эта женщина... я никогда не могла понять... такая толстая, уж такая!
Verdaderamente, esta mujer... nunca lo entenderé, tan gorda, tan así.
Такая уж она женщина.
Es ese tipo de mujer.
Что она за женщина такая, если знает что ты женат?
¿ Qué clase de mujer es si sabe que estás casado?
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Soy una mujer tan real y humana como tú.
Такая британская женщина может сойти за джентльмена.
Como las mujeres británicas tomó la salida del honor.
Женщина такая нежная и дикая.
Las mujeres son tan tiernas... - y salvajes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]