Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Таких же

Таких же перевод на испанский

756 параллельный перевод
У меня самого двое детей, которые сейчас могут жить в таких же шалашах.
Tengo dos críos y no me gusta nada esto.
У нее уже есть два точно таких же.
Ya tiene dos exactamente iguales.
- "Ла Сант" 28-го года. И положите на лед еще три или четыре таких же.
Y ponga más botellas en hielo, tres o cuatro.
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
¡ Prefieres a esa tonta que sólo dice "sí", "no" y tener un montón de mocosos!
Сегодня - таких же борцов бросают в тюрьмы, преследуют, убивают!
Hoy, se encierra en las cárceles. Se persigue a la gente.
Там живет миллионы китайских детей, таких же надоедливых, как вы, все время задающих вопросы.
Con millones y millones de chinitos. tan pesados como vosotros, siempre haciendo preguntas.
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
¿ No tenemos ojos? ¿ No tenemos manos... " órganos, sentidos, dimensiones, sentimientos, ni pasiones?
Ќо ночью 25 окт € бр € при приблизительно таких же услови € х € и семь моих помощников пробовали воспроизвести преступление.
Pero en la noche del 25 de octubre... bajo condiciones bastante similares... siete de mis ayudantes y yo representamos el asesinato.
- Смайли, найдёшь мне парочку таких же.
- Consígueme algunas como ésa, Smiley.
Там, откуда я, есть еще пара таких же больших, на равнинах у побережья есть побольше.
De donde venimos, supongo que hay uno o dos así de grandes, y algunos más grandes en las llanuras costeras.
Эти и еще 49 000 таких же, как они.
Ëstos y otros 49.000 como ellos.
Разве мало таких же ясных дней в Нью-Бедфорде?
¿ No existen días tranquilos, días azules como este en New Bedford?
Сказал, что продал пять таких же банде Ханады до их распада.
Dice que vendió 5 modelos a la banda de Hanada antes de romper relaciones.
Для таких же страшилищ, как и Ты сам?
¿ Para horrores cono usted?
Дай мне тысячу таких же и можно будет идти на Рим.
Dame mil más como ellos y marcharemos a Roma.
Я освобожу вас отсюда, а вы... Вы создадите тысячи таких же ихтиандров.
Yo le pondré en libertad y usted... creará miles.
При таких же условиях как я.
Las condiciones iguales.
Место разговоров для таких же никчемных людей.
son todos unos holgazanes.
Таких же. А теперь поспешим.
Ahora, vamos.
Таких же ублюдков, как и ты!
¡ Todos bastardos como tú!
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
Si tuviera un transistor de este tamaño, potencia de salida y un cable fino, ¿ podría arreglarlo?
Таких же, как те, что вы нашли С глазами и рогами...
¡ Eran iguales a los que encontró! ¡ Con los ojos y los cuernos...!
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Dadas las mismas circunstancias haría exactamente lo mismo, sin ninguna duda.
Я недавно видел три таких же пыльника.
Hace un rato, vi tres mantos como éstos.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
¿ Cómo puedo hacerles saber lo que se siente al ver a todos los que son como uno, y sólo porque son como uno despreciados, asesinados y aún peor privados de un poco de decencia, que es el derecho de todo ser viviente?
Я видела тех мертвых мужчин точно в таких же позах.
Pero vi a esos hombres muertos en sus posiciones exactas.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
He conocido a otras chicas en la misma situación y lo dicen con bromas, como "tengo un bollo en el horno". O "capitán, hay un polizón a bordo". Yo creía que reaccionaría de la misma manera.
- Видимо, таких же глупцов как ты?
- ¿ Patos?
После Ваграмской битвы во Франции появились 3 таких же.
Como este gorro de Napoleón en Wagram, ya he visto 3 sólo en Francia.
Эта парочка сумасшедших, таких же, как и все вы!
Ellos son un par de locos igual que todos vosotros.
Да, я заметил 20 автомобилей точно таких же как и тот, оставленных прямо здесь на стоянке.
Hay 20 autos iguales estacionados aquí en el estudio.
Он был испорченной мелкой гнилушкой, катавший таких же подружек.
Era un vil vago De mala muerte Subía a todos en su moto
Я уничтожу их, а затем построю много роботов, таких же, как я.
Una vez destruida, construiré más máquinas como yo.
Одни лишь маленькие аккуратные домики на таких же маленьких аккуратных улицах.
Cuántas casitas arregladas y qué calles tan bonitas.
Полагаю, в основном, Вы занимались вербовкой таких же людей, как и Вы. Таких же юристов.
Supongo que contrata a gente como usted, a otros abogados.
Можно добавить еще 50 таких же как он.
Como él, podemos añadir más 50.
Ещё пару таких дней... и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
Dos días más aguantando esto... y este pan mordido por las ratas te sabrá a pastel de frutas.
Почему же таких лагерей мало? Попробуйте выяснить сами.
- ¿ Por qué no hay más lugares así?
Какими же делами ты собираешься заниматься? Таких, как Крис, много.
¿ Qué tipo de casos recibirás?
К тому же, мужчины терпеть таких не могут. Мужчины!
Además, a los hombres no les gusta.
К примеру, нужно ли этого маленького британца обсуждать самого по себе, одного или же обсуждать всех британских детей, таких как он?
Por ejemplo, debemos considerar a este pequeño británico por sí mismo o representa a todos los niños británicos que son como él?
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
No hay muchos. Sólo hay hombres como vosotros.
Ну конечно же, милый, я ничего и не говорю но на таких празднованиях очень легко увлечься.
Por supuesto. No digo que no lo estés. Pero en una celebración como ésta, uno se emociona.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"Es mejor si, en vez de esperar a ejecutar a unos degenerados por sus crímenes o dejarles sumidos en su imbecilidad, la sociedad pueda prevenir su propagación por medios médicos".
Ох дорогая, это же Париж и у меня нет таких друзей у кого бы подобного не было
Oh, querida, esto es París. No tengo amigas que no las hayan tenido.
Как же, полюбит он тебя в таких трусах, размечталась
¿ Y mi peine?
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Cuando la belleza es superada por la realidad, cuando perdemos la pureza en estos jardines y males tropicales, Cuando respiramos en medio de tantos anémicos el mismo hálito de gusanos en tantos poros animales, o cuando huimos de las calles y dentro de casa la miseria nos acompaña en sus cosas más fatales, como la comida, el libro, el disco, la ropa, el plato, la piel,
У нас нет таких... Так кто же разрушил Кварка? !
Destruir extranjeros desaparecidos.
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
¿ Qué llevo dentro que provoca este tremendo placer?
Что же привлекает таких людей, как м-р. "А" к подобной жизни?
Qué es lo que atrae a alguien como el sr. A ese estilo de vida?
В стабилизации этого состояния принимают участие субстанции называемые - нейромедиаторы. Скорость изменений на уровне этих нейромедиаторов, может быть результатом направления психологических усилий на часть субъекта, а так же они могут наступить под влиянием фармацевтических препаратов, таких как - ЛСД.
Dichos estados son regulados por Ios neuromediadores, cuya alteración puede ser acelerada... bajo el efecto de un esfuerzo psíquico... o de productos farmacéuticos, como eI LSD.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]