Такова судьба перевод на испанский
101 параллельный перевод
Она так ждала тебя. Такова судьба!
- Esperemos.
Такова судьба слабейших в любой галактике.
Es el destino de los inferiores, en cualquier galaxia.
Но такова судьба британской империи..... я опоздал.
Conoce usted, Sofia, el deplorable destino del imperio británico. Yo llegué demasiado tarde.
- Такова судьба.
- Es el destino.
Такова Судьба. Ты должен просто принять это.
Es el destino, tienes que aceptarlo.
Такова Судьба!
Es el destino.
Такова судьба всех царств.
Ese es el destino de todos los reinos.
Такова судьба.
Es su lote.
Такова судьба.
Nací así.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
María Goretti, sola, abandonada, destino de mujer.
Такова судьба.
- ¡ Es su destino!
Такова судьба фотографии.
Ése es el destino de la fotografía.
Такова судьба.
El destino es así.
такова судьба всех непокорных нам, сынок.
Te servirá en el futuro, hijo.
Такова судьба. Ищу друга.
Buscando a un amigo.
Такова судьба, что я совал... "
por culpa del destino... destino... "
Такова судьба вашей дочери.
Ese es el destino de su hija.
Такова судьба.
Es el destino.
Но такова судьба.
Pero hay orden en el universo.
Такова судьба учеников - разочаровывать своих учителей.
El destino de los estudiantes es decepcionar a sus maestros.
Потому что такова твоя судьба.
Porque es tu destino.
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Me temo que no se puede negar Soy un simple mal león. Es un destino que no me merezco.
Такова судьба.
Eso es el destino.
Кто-нибудь другой убил бы меня, такова моя судьба.
Cualquier otro me hubiera asesinado : estaba destinada a morir así.
Мне плевать на то, что ещё может случиться! Значит, такова моя судьба.
Y pasarán cosas peores antes de que lo logre.
А судьба такова, что после твоей смерти Макро убьёт меня.
Y el destino decreta que cuando mueras, Macro me matará.
Такова судьба.
¡ No!
Всегда стоять на краю... такова моя судьба. Звучит песня :
MIRAMAR, CALIFORNIA.
Такова её судьба, она ей ненавистна.
Es su destino. Ella debe odiar eso.
Такова моя судьба. Скорее всего, это не продлится долго.
Este es mi papel, pero no pienso que siga por mucho tiempo.
Такова твоя судьба.
Es un imán.
Такова была наша судьба.
Era nuestro destino.
Возьми меня, Возьми меня, если такова моя судьба.
Te amaré aún arriesgando mi vida... Tómame...
Давай посмотрим, Действительно ли такова твоя судьба.
Tómame si ese es mi destino... Veamos...
Значит, такова моя судьба.
Entonces supongo que este será mi destino.
Знаю, это очень неожиданно, но думаю, такова наша судьба.
Y ya saben, se que es muy pronto, pero así es el destino.
Может, такова наша судьба - свести его с какой-нибудь женщиной.
Tal vez estamos destinados a emparejarlo con alguien.
Если такова будет моя судьба.
Si es mi destino.
Такова наша судьба!
Es nuestro destino.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Pero como se trata del destino, te lo dejo en $ 10.
Я собирал деньги на то чтобы стать адвокатом но такова уж была моя судьба.
Estaba ahorrando para estudiar medicina o abogacía... pero se trataba de la paz mundial.
Но раз уж такова твоя судьба я готов продать тебе её за 10 долларов.
Como se trata del destino, te lo dejo en $ 10.
такова видно моя судьба.
Es mi mala suerte.
мне очень жаль жителей деревни, но такова их судьба.
Lo siento por la gente del pueblo. Es su destino.
Значит такова моя судьба.
Entonces este es mi destino.
Но такова моя судьба - со всем мириться.
Supongo que sí. Siempre debo conformarme.
Но такова уж их судьба, наверное.
Supongo que éste era su destino.
Если такова твоя судьба, ты должен быть храбрым.
Si es tu destino, entonces tendrás que ser fuerte.
Такова моя судьба.
Es la historia de mi vida.
Такова, похоже, судьба женщин в нашей семье - искать приключения.
Es lo que las mujeres de nuestra familia suelen hacer... salir en búsqueda de aventuras.
Мишакаль, пожалуйста, исцели это дитя, если такова ее судьба.
Mishakal, por favor cura a esta niña si es ese su destino.
судьба 437
такова жизнь 359
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
такова традиция 18
такова сделка 23
таков мой план 27
такова жизнь 359
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова реальность 36
такова традиция 18
такова сделка 23
таков мой план 27