Такого больше не повторится перевод на испанский
107 параллельный перевод
- Такого больше не повторится.
- No se repetirá.
- Такого больше не повторится.Уверяю.
- No volverá a ocurrir, se lo aseguro.
Это же я купила тебе все эти шмотки : костюм, пиджак. Такого больше не повторится.
Pelo de camello ¡ Nunca más, nunca!
- Такого больше не повторится.
- No volverá a suceder.
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
Mis más sinceras disculpas. No volverá a ocurrir, se lo prometo.
Такого больше не повторится.
No volverá a suceder.
- Нормал, обещаю, такого больше не повторится.
Normal, te prometo que no volverá a ocurrir
Такого больше не повторится.
Nunca más.
Такого больше не повторится.
No volverá a ocurrir.
Надеюсь, такого больше не повторится.
Que no vuelva a pasar.
Такого больше не повторится.
Te lo recompensaré con el próximo trato.
Поверь мне, такого больше не повторится.
Créeme, no dejaré que me pase otra vez.
Такого больше не повторится.
No va a pasar nada.
такого больше не повторится.
Que sea la última vez.
Я был неправ и такого больше не повторится.
Estuvo mal por mi parte, y te prometo que no volverá a pasar.
- Извините, сэр. Такого больше не повторится.
- Lo siento, señor, no volverá a pasar.
И такого больше не повторится.
Yo no sabía que ella vendría y no volverá a pasar.
Ты скажешь "извини" и то, что такого больше не повторится.
Lo sientes, y no volverá a suceder.
Это всё моя вина, и такого больше не повторится.
Todo ha sido por mi culpa, y no va a volver a ocurrir.
А также планируется переизбрание на пост мэра. Конечно, она надеется, что такого больше не повторится.
Summerlin se encuentra en una apretada contienda de reelección y sin duda ella espera que un evento como este ayudará a llevarla a la cima.
Такого больше не повторится.
Ese tipo de cosas no pasarán otra vez.
- Такого больше не повторится.
- No volverá a ocurrir.
Такого больше не повторится, мама.
No sucederá otra vez, madre.
Такого больше не повторится, даю вам гарантию.
No va a suceder de nuevo, tiene mi seguridad absoluta en eso.
Друг, это моя ошибка, такого больше не повторится.
Cometí un error. No volverá a ocurrir.
Оно было неправильным, и такого больше не повторится.
Me he equivocado y no volverá a ocurrir.
Такого больше не повторится, обещаю.
No quiero que vuelva a pasar, créeme.
Я был неправ, и такого больше не повторится.
Se que metía la pata y no ocurrirá otra vez.
Но такого больше не повторится.
Incluso así, no volverá a pasarme otra vez.
Вы простите нас? Больше такого не повторится. Эта работа ваша до тех пор, пока она вам нужна.
Discúlpenos, el empleo es suyo.
Такого больше не повторится, обещаю вам.
No volverá a pasar.
Больше такого не повторится.
Volved a la cama.
Больше такого не повторится.
No volverá a suceder.
Пожалуйста, больше такого не повторится.
Por favor, no pasará de nuevo.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
Eso debe ser lo más triste que jamás he oído.
и больше такого не повторится.
No volverá a pasar.
Больше такого не повторится.
- Pensé que lo sabías. - No volverá a pasar.
Может, не будете меня наказывать? Больше такого не повторится. "Бэклайт".
Le aseguro, oficial si no me involucra en nada, yo nunca...
Надеюсь, такого больше не повторится.
Que no vuelva a pasar. - No pasará.
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Fue injusto e infantil y no volverá a pasar.
Такого больше никогда не повторится, потому что я буду защищать тебя, юноша.
No dejaré que te ocurra de nuevo porque te protegeré, chico.
Каттер не должен был там быть. Больше такого не повторится.
Fue un error no se pretendía que Cutter estuviera allí
Обещаю, Питер, такого больше никогда не повторится.
Te lo prometo, Peter. Nunca volverá a pasar.
Больше такого не повторится.
No volverá a pasar.
Такого больше не повторится.
No sucederá otra vez.
Но я обещаю, обещаю, что больше такого не повторится.
Pero prometo... prometo.. que nunca más ocurrirá.
Такого больше не повторится.
NO VOLVERÁ A OCURRIR.
Больше такого не повторится.
Lo siento por eso.
Я намазала их клеем, так что больше такого не повторится.
Puse pegamento para que no pasara otra vez.
Такого больше никогда не повторится.
En realidad, desde que estuve en Estados Unidos... cuando no puedo pensar, voy a ver a este artista.
"Такого больше не повторится".
"No sucederá de nuevo."