Такого никогда не было перевод на испанский
343 параллельный перевод
Такого никогда не было.
Nunca antes había estado ahí.
Такого никогда не было
Está visto que así nunca progresaremos.
У меня такого никогда не было.
Podré hacerme las prendas más lindas de mi vida.
Прежде такого никогда не было.
Siempre ha ido bien.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy llegó enseguida todavía con maquillaje, cosa que nunca hacía.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
No sé cómo ha ocurrido, no había pasado nunca en este hotel.
Такого никогда не было.
Nunca había ocurrido.
- Такого никогда не было.
Nunca volverá a pasar.
Такого никогда не было.
Nunca había hecho eso.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
¿ Nunca te habia pasado esto en tu clase de economia?
Такого никогда не было!
¡ Tal cosa no se ha hecho antes!
Раньше такого никогда не было.
Nunca había ocurrido.
– Раньше такого никогда не было.
- No sé. Nunca me había pasado esto. No te preocupes.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.
Такого никогда раньше не было
¡ Lo nunca visto!
И, кроме того, я никогда не делала ничего такого, за что бы мне было стыдно, Урсула. - Так же, как я.
Nunca hice nada de lo que tuviera que avergonzarme, Úrsula.
Такого со мной еще никогда не было. Никогда такого не случалось. Всё стало другим.
Nunca me había ocurrido nada igual... y no creía que fuera posible, pero de pronto parece que no exista nada más, ni siquiera mi música, que tanto significaba antes para mí.
На нефтепровод в форме - никогда такого не было.
No se puede ir al curro sin uniforme.
Такого чтоб больше не было, никогда.
No hay que dejarse robar, pequeña. Nunca.
Со мной раньше никогда такого не было.
Raras veces me ha pasado.
У меня никогда не было такого пациента, как ты, Гари.
Nunca tuve un paciente como tú, Gary.
Никогда не было такого открытия как это!
Nunca ha habido un descubrimiento como este!
Ќе было подъема, который утомил бы его, и не было такого крутого спуска, который напугал бы его. ќн никогда не приходил вторым.
Ninguna ascensión podía cansarle,... ningún descenso podía amedrentarle,... y nunca llegó el segundo.
Я такого никогда не встречала, чтобы с ним было всегда весело, приятно, легко.
Jamás he conocido a alguien que... en fin, cuya presencia, cuya compañía fuera más alegre, más agradable.
У тебя никогда не было такого сильного чувства.
No eres capaz de sentir tanto.
Никогда такого не было.
Nunca he visto nada igual.
Никогда ещё не было со мной такого, чтобы саман пожелал учиться у меня.
Bueno, es la primera vez que un Samana viene desde el bosque a expresarme su amor.
Со мной никогда не должно было такого произойти!
¡ Nunca debí haberme metido en esto!
У меня никогда не было такого разрешения.
- Nunca tuve uno. - Eso es un problema, querida.
Подозреваю, что в его программе просто никогда не было такого понятия.
Me imagino que no fue nunca programada para ese tipo de concepto.
А у нас никогда не было такого платья.
Nunca hemos tenido un vestido así.
У меня никогда не было такого ужина, как этот.
Tía, aún no sabes cómo nos llamamos.
Давно такого не было. А, может, вообще никогда.
Hace mucho que ésto no me pasaba probablemente nunca me pasó.
- Никогда такого не было.
- Nunca lo has conocido.
Никогда такого не было!
¡ Nunca he visto uno tan bonito!
Никогда еще не было такого, чтобы Стэплтон промахнулся.
Will Stepleton siempre acierta en el blanco.
.. потому что у тебя никогда не было такого брата. Он мой брат, и я не собираюсь с ним драться.
Es mi hermano y no voy a pegarle.
Со мной никогда такого не было.
Nunca he tenido este problema.
– Никогда со мной такого не было.
- Nunca me había pasado.
Такого друга у тебя никогда не было!
Tiene un amigo fiel en mí
Такого друга у тебя никогда не было!
Tiene un amigo fiel, un amigo fiel Tiene un amigo fiel, un amigo Fiel en mí
Такого с ним никогда не было.
Que jamás había sentido algo así.
С тобой никогда такого не было?
Digo, tú debiste sentirte así una vez.
Такого раньше никогда не было.
Nunca me había pasado antes.
Такого раньше никогда не было.
- Nunca había sido así antes.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем. Я никогда не встречал такой девушки.
No recuerdo haber sentido jamás algo así ni por mí, ni por un lugar, ni por alguien como tú.
Такого бы никогда не было, если бы люди не начали драться друг с другом.
Esto nunca habría pasado si los humanos no hubieran empezado a luchar unos con otros.
Черт, такого раньше никогда не было.
Vaya, nunca me había pasado.
я никогда не любила тебя как можно было любить такого ребенка как ты?
yo nunca te ame. Que motivo tenia para amar a una niña patética como tu?
У меня никогда не было такого скандала!
¡ Escandaloso! Nunca vi algo igual.
У него никогда такого не было.
Nunca antes lo había hecho.
никогда не было 89
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79