Тебе все перевод на испанский
21,313 параллельный перевод
Мне нужно, чтобы ты зашел в чулан. Тогда я тебе все расскажу.
Entonces te contaré todo.
А завтра я расскажу тебе все, что знаю о Наоми Шропшир.
Mañana te contaré lo que he oído sobre Naomi Shropshire.
- Тебе все еще нужны твои коробки?
- ¿ Sigues necesitando las cajas?
И я знаю, что я не боролась за наш брак, когда умерла Ханна, и я знаю, что позволила тебе уйти из моей жизни 3 недели назад, когда должна была сказать тебе все это.
Y sé que no luché por nuestro matrimonio cuando Hannah murió, y sé que te dejé irte de mi vida hace tres semanas cuando debería haberte dicho todo esto.
Я убил в тебе все силы стихий.
He matado los poderes elementales en ti.
Даже если кто-то поведется на этот убивающий стояк внешний вид... тебе все равно ничего не перепадет, если продолжишь в том же духе.
E incluso si alguien pudiera dejar pasar esos trajes mata-pasiones... no tendrás nada de sexo si sigues con esto.
Мэри, я решил, что пришло время рассказать тебе все.
Mary, he decidido que es hora de que lo sepas todo.
Извини, что соврал тебе, просто нам было так хорошо, я только хочу вернуть все как было.
Y siento haberte mentido, Es solo que estabamos mucho mejor antes de todo esto Solo quiero regresar a eso.
Всё приводит нас к тебе.
Eres nuestra única conexión.
Я пришёл потому, что люблю в тебе всё.
Estoy aquí porque adoro todo de ti.
Сейди, я бы рассказал тебе все.
Sadie, quiero decírtelo todo.
Все знают это о тебе, Ли, и я - я это знаю лучше всех.
Todo el mundo sabe eso de ti, Lee, y yo... Lo sé mejor que nadie.
И если всё, что тебе нужно, это провести свой день рождения в ванной, Я рада провести его с тобой.
Así que, si lo que necesitas es pasar tu cumpleaños en un baño, me alegraría hacerlo contigo.
Все знают, что ты странный, но они всё ещё здесь, потому что они заботятся о тебе.
Todos saben que eres raro, pero aun así todos están aquí porque les importas mucho.
Я была первая, кто тебе выскочил? И тебе на всё насрать, и просто провёл вправо, и теперь хочешь лишь вдуть и вернуться к компьютерным играм.
Yo era lo primero que se te ocurrió y realmente no te importa una mierda... por lo que sólo me robaste y ahora deseas irte, golpearme... y volver a tus videojuegos.
Мы... просто мы не слышали о тебе, после твоего отъезда, так что, я только хотела убедиться, что с тобой всё нормально.
No hemos sabido nada de ti desde que te marchaste, solo quería asegurarme de que estás bien.
Знаешь, я думаю о тебе всё время, каждый день.
Sabes, pienso en ti todo el tiempo, cada día.
У него разборки с моим братом, и он пытается его найти, и он сказал мне, что если я ему не помогу, то он расскажет всё тебе, что раструбит об этом в городе и унизит тебя.
Y tiene problemas con mi hermano, estaba intentado encontrarlo y me dijo que si no le ayudaba te contaría todo esto, que lo propagaría por todo el pueblo y que te humillaría.
Но всё это случится, всё самое ужасное. Поэтому тебе нужно смириться, и начать думать, как ты будешь с этим жить. Или прекратить.
Pero todo va a pasar, todas esas cosas horribles, así que necesitas reconciliarte con eso... y empezar a pensar acerca de qué vas a hacer con esto, o detenerte.
Это я сделать обязана, но... Но я думаю, что тебе следует знать. У твоего сына всё очень хорошо.
Yo... hago lo que debo, pero pienso que lo debes saber, tu hijo se está haciendo realmente grande.
Ох, и тебе придется совершить настоящее благое дело, чтобы искупить все плохие.
Entonces tendrás que hacer muchas buenas acciones para compensar las malas.
Помнишь, что я говорил тебе... нет лучше мести, чем получить все это...
Recuerda lo que dije... no hay mejor venganza... Que tenerlo todo.
Все, что тебе нужно, убить ее, и ты сможешь получить все, что пожелаешь.
Sólo tienes que matarla y tendrás todo lo que querías.
Я всё ещё на дежурстве, Гиббс, но я найду время, если понадоблюсь тебе.
Uno, todavía estoy de guardia, Gibbs, pero tengo tiempo para lanzar en si me necesitas.
Все эти разговоры о тебе, о моём отце привели к настоящей ссоре, чего раньше не случалось.
Toda esta charla sobre usted y yo y mi padre conducido a una lucha real, que nunca sucede.
- Тебе обязательно знать всё?
- ¿ Tienes que saberlo todo?
Откуда бы тебе всё это знать.
¿ Cómo sabes todo eso?
Я напишу тебе, когда все будет готово.
Te enviaré un mensaje cuando lo haga. ¿ Vale?
Ты не мог бы присмотреть за закусочной ненадолго, или тебе всё ещё надо что-то сделать?
- ¿ Sí? ¿ Puedes ocuparte de esto un rato o tienes que marcharte a lo que me dijiste?
Ты не всё говоришь мне, а я тебе.
Me has ocultado cosas y yo a ti también.
- Мне все равно, кто придёт. Я тебе говорил.
Me da igual quién venga.
Мой консильер... Я думаю, тебе следует все рассказать Дону, все, что, кажется, знают уже все. "
Consigliere mío, ya es hora de que le digas a tu Don lo que todo el mundo parece saber ".
- Тебе тридцать два года. А она все равно подаст в суд, чтобы отнять тебя у меня.
- Tienes 32 años y sigue pendiente su demanda para que me quiten la custodia.
Спасибо тебе за все.
Gracias por todo.
Значит... твой отец всё-таки рассказал тебе, что она пришла в больницу.
Entonces, al final tu padre te ha contado que vino al hospital.
О, и спасибо тебе за всё, что ты сделала, прошла через это, вынесла всё, чтобы помочь мне.
Oh, y gracias por todo lo que hiciste y por todo lo que has pasado y has tenido que soportar para conseguirme la ayuda que necesitaba.
И тот факт, что он всё это делает, знаешь, помогает... он очень хороший, и... я думаю, тебе стоит его поблагодарить.
Y que hiciera todo esto, solo por ayudar... ha sido muy amable y creo que deberías agradecérselo.
Потому, что все думают, что знают больше о тебе чем я.
Porque todos se creen que saben más sobre ti que yo.
Не все, что я делаю, можно считать пощечиной тебе.
Unos decibelios más y puede que lo hagan los vecinos. ¿ Sabes qué, Bill?
Я знаю о тебе практически все. Твой голос такой частоты, что прорезается через любой разговор.
Creo que esos aperitivos no me han sentado bien.
А ты можешь маяться всей этой хернёй сколько хочешь, Но говорю тебе, вот, чего жду я.
Es decir, se puede coger... como esa otra mierda todo lo que quieras, pero se los digo, eso es lo que espero.
Тебе пока не понять, под угрозой ты, мы все.
No entiendes el peligro en el que... estamos todos nosotros.
Если я дам тебе больше чем десять минут, то все узнают, что я девчонка, которая говорит, что даст тебе десять минут, а потом не дает тебе десять минут.
Si te diera más de diez minutos, entonces sería conocida como la chica que dice que te va a dar diez minutos, y no te da diez minutos.
Потом, правда, какой-то идиот промоет тебе желудок, ты проснешься, ты в больничке, а на следующий день на работу, и там все уже знают, и это унизительно.
Después, claro, algún idiota bombea tu estómago, te despiertas, estás en el hospital, tienes que ir a trabajar al día siguiente, todo el mundo sabe al respecto, eso es humillante.
Но я все еще считаю, что тебе не следует быть там.
Aunque sigo creyendo que no deberías estar en las calles.
Мы сидим здесь, благодаря тебе, СИ Джей. Мы все это знаем.
Aún estamos aquí gracias a ti, CJ.
Мистер Тот Самый заходит к тебе в офис с золотым билетом, преисполненный доверия просит тебя построить МЭйберри, и мне всё это кажется какой-то бессмыслицей.
El Sr. Correcto se pasea por tu oficina con un ticket de oro y con una comisión gigantesca, pidiéndote que... construyas el Mayberry y simplemente no tiene sentido para mí.
Я рад, что тебе всё известно.
Me alegro que todo haya salido a luz.
Это уже не моё дело, но всё же не могу перестать думать о тебе и Бурове.
Ya no es asunto mío, pero no puedo dejar de pensar en ti y en Burov.
Ж : Да тебе и правда не все равно.
En verdad sí te importa.
Если ты хочешь начать заново, забыть все, если тебе так проще, мы можем так сделать.
Ahora, si quieres empezar de nuevo, olvidar todo, empezar de cero, si eso te resulta más fácil, entonces podemos hacerlo también.
тебе все равно 94
тебе всё равно 74
тебе всё ясно 19
тебе всего 63
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
тебе всё равно 74
тебе всё ясно 19
тебе всего 63
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64