То знак перевод на испанский
269 параллельный перевод
Согласно ней, если увидишь эту птицу, то это знак, что ты очень скоро умрёшь.
De acuerdo a esa historia, si alguien ve a ese gran pájaro, entonces es una señal de que morirá pronto.
Он никогда этого не делал раньше. Наверное, он прячет какой-то знак.
Probablemente para ocultar una marca.
- Мне нужен какой-то знак.
Necesito una señal.
Может быть, это какой-то знак.
Quizás sea algún tipo de señal.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
Como Gobernador de una de nuestras satrapías más asiáticas, Clito, ¿ no se te ocurre que, si mis súbditos persas se inclinan ante mí, es importante para ellos hacerlo?
Это знак, чтобы ты прекратила делать то, что лучше для Дэна и начала делать то, что лучше для тебя.
Es una señal de que tienes que dejar de hacer lo mejor para Dan y empezar a hacer lo mejor para ti.
Стигматы это знак указывающий на то, что человек осенен благодатью.
Los estigmas son una señal una marca que indica que uno ha sido tocado por Dios.
Это знак особого доверия, то, что Хайнрих пригласил тебя на обед.
Es una señal de buena fe el que Heinrich te haya invitado a esta cena.
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - -
Ese encuentro nuestro... yo encontrándote - - Es una señal de cosas que están por venir.
Я хочу сказать, что все говорит об этом, так ведь? Он бы оставил нам нам послание, какой-то знак, так?
Quiero decir, hasta donde sabemos, él nos dejo un mensaje, ¿ verdad?
Знак! то где-то погибнет много людей
Ya que tus piezas ganaron... un puñado de gente va a morir de algo.
Что-то, что позволило бы нам поместить знак на дороге в Эвре с "Ремонвиль" и стрелкой.
Un milagro que nos permitiera poner un cartel en la carretera a Evreux... -... con "Remonville" y una flecha.
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
Pero... todo lo que te he dicho sobre mi y que no era en mi honor, acaso no ha sido una prueba de confianza?
Я не люблю пить кофе из чашки на которой какая-то паршивая свинья оставила свой товарный знак.
No me gusta beber café de una taza... donde alguna zorrita dejó su marca.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Для меня то, что он не приехал - это добрый знак.
Puede ser bueno que no haya venido.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Quizás el que no os guste sea una buena señal porque todo lo demás en que creíais ha resultado estar equivocado.
Если решитесь, то подайте мне знак.
Cuando se decida, hágame una seña.
Хорошо. То, что кто-то пришел, хороший знак.
Bien, que alguien entre es una buena señal.
Если кто-то пройдет, увидит только передний номерной знак, маленький, который никто не читает.
Si pasa alguien, verá sólo la matrícula delantera, la pequeña, que nadie lee.
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
Si no soy digno de este honor, yo siempre estoy listo para devolverlo.
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак!
Si desea aceptar este regalo, haznos ver una señal!
Если Бог подает нам знак, то это значит, что
Y si de cada hecho debemos extraer una enseñanza aquí está.
- Вы уже что-то чувствуете? - Да, да, да. Это хороший знак.
¿ Puede sentir el fluido?
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
Al unirse al grupo, ponen una marca...
А вот и опознавательный знак... Наконец-то.
Aquí está la referencia, menos mal.
- Что за знак то?
¿ Qué señal espera?
≈ сли это не знак, то € не знаю что это
Si eso no es una señal, no sé qué puede ser. - No tengo idea.
Его спасло то, что он... случайно показал их секретный знак.
Y se salvó porque accidentalmente hizo su contraseña secreta.
Если хотите пить, то мне в знак приветствия как раз прислали пару бутылок бормотухи.
Si tiene sed, hay vino que me enviaron en la canasta de bienvenida.
Когда император Наполеон в стычках нюхает раз за разом,.. ... то это верный знак, что битву он выигрывает. Так это было под Аустерлицем.
Cuando Napoleón toma rapé durante la lucha significa que va a ganar la batalla.
... когда вы проезжали на машине, то подали мне знак.
Esta mañana, al pasar con el coche, me ha saludado.
Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться.
Si lanzas otro ocho, será la señal y nos casaremos.
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
Un regalo, por recomendarme a la Dra. Melfi.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
Era un mal presagio de que algo ocurriría en su familia.
Подай им знак, не то выдадут!
Mejor nos vamos antes de que nos descubra.
Этот знак на кольце, он же что-то определенное означает.
Pero este anillo es una señal que las cosas están cambiando.
Кто-то где-то оставляет первый знак...
Alguien hace el primero...
Плохой знак - вешать что-то на стену, если не знаешь, задержишься ли тут надолго.
Es de mala suerte colgar cosas si uno no sabe que se quedará.
Это вообще не хороший знак, когда режиссёр покидает съёмочную площадку ради ланча с кем-то, кто только что прибыл из Лос-Анджелеса.
No es bueno que el director se vaya a comer con alguien de LA.
Это какой-то знак.
Los estudie.
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Ben había declarado que no aceptaría que trabajase más que antes, Grace le estaba agradecida. Aunque había bebido cuando lo dijo.
В Италии то, что с вами произошло, очень хороший знак.
En Italia, lo que le acaba de suceder es una muy buena señal.
P.S. Дай мне знак, если чувствуешь то же, что и я.
"P.D. Dame una señal de que sientes lo mismo."
Музыканты до этого момента считали минорный знак почему-то несовершенным и нестабильным И очень важно, что Моцарт выбирает минор, в особенности Ля-минор, который имеет очень мрачный и очень суровый характер
Los compositores creían que las tonalidades menores eran imperfectas e inestables, por ello es significativo que Mozart la escogiera, especialmente... porque para él tenía un carácter sombrío y descarnado
Неплохо зная Харриса... это точно знак... к чему-то.
Si fue Harry, es una señal de algo.
Если всё будет хорошо, то может это соприкосновение со смертью некий знак.
Si todo resulta bien, tal vez este pequeño roce con la mortalidad es una señal.
Он остановил меня за то, что я проехал под знак "Стоп", у меня был целый мешок кокаина, знаете...
Me detuvo por pasarme un alto.
Если ты не дёрнешь, то это для меня знак.
Que no quieras probarla, me da la prueba de algo.
Может, это ещё одна разновидность языка, какой-то символ, или знак, или...
Quizá sea otro tipo de lenguaje, un ideograma o pictograma...
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
Y el hecho de que no sepamos nada de Rak'nor ¿ no es una especie de mal presagio?
то знакомый 44
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16