То месте перевод на испанский
1,830 параллельный перевод
Потому, что я нашел бусинку, подобную той, что обнаружили на месте преступления.
Porque me encontré un cordón como este en la escena del crimen.
Не то, умрёшь ли ты в одиночестве в этом богами забытом месте - это произойдёт в любом случае.
No es si vas a morir solo, aquí en este lugar olvidado por Dios, eso sucederá de todos modos.
Но вот чего он не знал, так это то, что поле было расчищено, а на его месте построили дома.
Pero de lo que no se dio cuenta es que el campo de heno fue demolido, y se construiyó una urbanizaciónen su lugar.
Как твои отпечатки пальцев оказались на месте проведения рейда по нелегальным покерным играм в каком-то китайском ресторане?
¿ Por qué encontraron tus huellas en una redada, en un juego de póquer ilegal en un restaurante chino?
Мы были, в каком-то захудалом месте... в отеле, где сдаются комнаты на час.
Estábamos en un lugar cochambroso... un hotel que alquila habitaciones por hora.
Все остальные будут строить этот конфетный домик, пока я займусь чем нибудь полезным где-то в другом месте.
Que todo el mundo construya esta casa de caramelo, y yo intentaré ser útil en cualquier otro sitio.
Подробности неизвестны, но местные жители, которые отказались говорить на камеру, сообщили, что в этом месте какое-то время проходила операция.
Los detalles están incompletos, pero los residentes, quienes se niegan a salir en cámara, dicen que este lugar ha estado operando durante algún tiempo.
- Ты сделал бы то же самое будь ты на нашем месте.
- Habrías hecho exactamente lo mismo Si hubieras estado en nuestro lugar.
То же оружие использовалось на месте преступления в Пакистане месяц назад.
La misma arma fue usada en una escena de crimen en Paquistán hace un mes.
Я всегда не в том месте не в то время.
Siempre estoy en el lugar equivocado en el momento equivocado.
И ты провел их в том месте, в которое очень-очень хотел попасть ". Но женщины в то время не имели особого влияния.
Pero la opinión de las chicas no valía de mucho en esos días, sabes.
Если кто-то вызовет ваше подозрение, если у кого-то хоть волосок не на месте, помещайте его в особый список.
Si hay algo que no cuadra, lo que sea, y os da mala espina, no lo descartéis.
я вот о чЄм вас попрошу... понимаю, как это трудно, но € бы на вашем месте сделал то же самое.
Lo que les voy a pedir quizás sea muy difícil, pero quiero que hagan lo que yo haría.
На твоем месте я бы с той стороны торт не ел.
Yo no me comería ese lado del pastel.
В том же месте, в то же время.
Misma Bob-hora, mismo Bob-lugar.
Ты говорила то же самое о прошлом месте.
- Usted ha dicho que el último lugar.
Норман, твою ведьму похоронили в каком-то другом месте.
Norman, tu bruja está enterrada en otra parte.
Не в том месте, не в то время.
Lugar equivocado, en el momento equivocado.
" то-то делаю, дела не дают сто € ть на месте, и € забываю о времени.
Estoy haciendo algunas cosas y esas cosas me llevan hacia adelante, y me olvido del tiempo.
И когда растёшь в таком месте,.. ... то быстро учишься говорить чуть громче, чем все остальные,..
Al criarte en un lugar así, enseguida aprendes que debes hablar más alto que nadie para que te escuchen.
Должно же быть что-то хорошее в этом месте, да?
Algo de bueno debe tener este lugar, ¿ no?
Вы засели где-то в другом месте?
¿ Se refugiaron en otro lugar?
Не буду лгать, иногда я... хочу, чтобы на моём месте оказался кто-то другой в тот день.
No voy a mentir. A veces hasta deseo no haber tenido que ir yo a esa casa ese día.
Мы можем жить где-то в другом месте.
Podemos vivir en cualquier sitio, ahora.
Если мы срежем путь через Бермуды, то будем на месте уже к пятнице. Плавать без конвоя весьма опасно.
Si acortamos por las aguas de las Bermudas, llegaremos a nuestro destino para el viernes.
Не уверен, что сам сделал бы то же самое на твоем месте, так что...
No puedo decir que haría exactamente lo mismo, así que...
В каком-то унылом месте.
En un sitio gris.
Вообще-то, надо узнать, не помнят ли они, кто парковался за ним - на месте 611.
En realidad... veamos si recuerdan que estaba estacionado detrás de él, en el espacio 611.
Следы. На том самом месте, где когда-то погиб мой отец.
En el sitio exacto donde vi a mi padre destrozado.
Просто оказалась не в том месте, не в то время.
En un mal sitio en el momento equivocado.
Сказали, что он не был на месте в то время.
Dijeron que no estaba en la planta en ese momento.
Им нужны деньги где-то в другом месте, и вы выполняете перевод для них
Ellos necesitaban la plata en otro lado y ustéd la cambió para ellos.
Вообще-то, я должен сейчас быть в другом месте, доктор..
En realidad, hay un lugar donde necesito estar, doctora...
Если Фрэнк просто топчется на месте, то ты бросишь этого психа и приедешь ко мне.
Si Frank solo está dando vueltas a sus ruedas entonces, rescatas el loco y vienes a verme
Эй, я подумал, раз Национальные в этом году пройдут в Чикаго, мы... мы должны устроить свадьбу в каком-то особенном месте.
Oye, estuve pensando que como las Nacionales son en Chicago este año, podríamos tener nuestra boda en un lugar especial.
И я понимаю то, что ты зла на всю Вселенную, но вымещать это на один из последних вечеров, что мы все месте проведем, по сути, лишь потому, что ты не в настроении танцевать, пожалуй самая жалкая вещь, что ты когда-либо делала.
Y comprendo que estés enfadada con el universo, pero sabotear una de las últimas noches que tenemos para pasar juntos porque, principalmente, no estás de humor para bailar probablemente sea lo más lamentable que hayas hecho.
Все время мы встречались, он был, как вы были где-то в другом месте.
Salimos, todo el tiempo era como estaba en otro lugar.
Сделай что-то типа рамки по краям, чтобы было похоже на купюры. А на месте Вашингтона пусть будет банка с фасолью.
Haz lo del ribete por del borde para que se parezca un poco a la moneda de curso legal... con la lata de judías donde va Washington.
Я была в незнакомом месте и увидела... испытала... то, чего не хотелось бы.
Estuve en un lugar poco familiar y vi... Sentí muchas cosas que deseo no haber sentido.
Она спала с кем-то в Белом Доме, любая американская девушка на ее месте поступила бы также.
Así que se estaba acostando con alguien en la Casa Blanca, como aparentemente, cualquier americano apasionado lo haría.
На твоем месте я бы одела то, что допустимо.
Si fuera tú, escogería mis batallas.
Все наши подозреваемые в том же месте В то же время в комнате Элисон. Говорят как сильно они ненавидели её.
Todos nuestros sospechosos en el mismo lugar y en el mismo momento en la habitación de Alison hablando sobre cuánto la odian.
Если б я была на вашем месте, то проверила бы брекеты каждого прыщавого подростка в радиусе 100 миль.
Si yo fuera vosotros, estaría revisando los coches de cada chico con acné en cien millas a la redonda.
Здесь как в библиотеке. Вы можете погулять где-то в другом месте, пожалуйста?
Parece una biblioteca esto. ¿ Podéis llevaros esto a otra parte, por favor?
Смотри на меня или получишь по яйцам. Единственная причина... одна, блядь, единственная причина по которой я не прострелил тебе башку на месте такова, что не будет твоя кровь пачкать мои недавно вымытые полы, блядь! Так-то лучше.
Mírame o te meto una bala directo en las bolas.
То есть убийца оставил орудие убийства на месте.
¿ Entonces el asesino dejó el arma del crímen?
Да, ты думаешь эти обосые фото где-то в другом месте?
Sí, ¿ crees que escondió esas fotos especiales en algún otro sitio?
Это то, что я сделал бы на его месте.
Es lo que yo haría si fuera él.
Он считал себя невиновным в убийстве одноклассников, несмотря на то, что он был задержан на месте преступления непосредственно с ядом.
Se declaró no culpable del asesinato de sus compañeros, a pesar de ser arrestado en la escena del crimen con el veneno en su poder.
Они отправили нас за экскаватором, в то время как сами откапывают 9 миллионов в другом месте.
Nos hicieron perseguir una excavadora mientras desenterraban nueve millones de dólares en otra parte.
Конечно, я знал это, я знал, что положил его где-то в знакомом месте.
Claro, lo sabía. Sabía que lo puse en un lugar familiar.