Тоже ничего перевод на испанский
1,042 параллельный перевод
Там тоже ничего. Я же говорил тебе.
Tampoco hay nada que hacer allí.
Когда я вышла замуж, тоже ничего не знала.
Cuando yo me casé, no sabía nada
" это тоже ничего, хмм, хмм!
Ahora está de nuevo aquí. Y una prenda muy pobres, demasiado, hmm, hmm!
Говорил с шефом НФО в изгнании, но ему тоже ничего не известно.
He hablado con un dirigente exiliado del FLN, pero tampoco sabe nada.
Когда он ничего не хотел, я тоже ничего не хотела.
Cuando no desea nada yo tampoco.
Вы тоже ничего не скажете, мисс?
¿ Tiene algo que decir?
Звучит глупо, но это доказывает, что он тоже ничего не выяснил.
Parece absurdo, pero tampoco halló nada.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Aún más, tú tampoco viste nada.
Я тоже ничего не понимаю.
No tiene mucho sentido.
Вы тоже ничего!
Usted tampoco está mal.
- А если шар будет синий, они подумают, что это просто кусочек неба, и тоже ничего не заметят.
- Ahora, si tenés un globo verde, pueden pensar que es sólo una pequeña hoja, y no darse cuenta.
Когда война началась, мой муж тоже ничего не умел делать
Cuando estalló la guerra mi marido tampoco sabía hacer nada.
Шарль тоже ничего не замечал.
Charles tampoco se daba cuenta
- Сейчас тоже ничего не чувствуете?
- ¿ No siente nada?
А он не стоит и гроша. У нее тоже ничего нет.
Ella tampoco lleva nada encima.
И дом у нее тут тоже ничего. - Ты собираешься потратить всю свою жизнь здесь?
¿ Planeas pasar el resto de tu vida aquí?
Но маленькая тоже ничего. Посмотри, какие у нее глаза
Pero la pequeña es muy guapa ; tiene unos ojos...
И здесь тоже ничего!
¡ Nada aquí tampoco!
Теперь я тоже ничего не вижу...
¡ No! ¡ Ah, no veo nada más!
- Нет. { \ cHFFFFFF } Она тоже ничего не знает.
Ella tampoco Io sabe.
ј по-поводу аккуратности... тут € тоже ничего поделать не могу.
Y ser ordenado. Tampoco puedo evitarlo.
А вот эта, другая, тоже ничего.
Esta otra tampoco está mal.
А вдруг у тебя тоже ничего не выйдет?
¿ Qué pasaría si no funcionara contigo, con ninguna de las dos?
Из этого тоже ничего не получилось.
Tampoco pudo ser.
- Она тоже ничего.
- Ella tampoco.
Боюсь, этими увещаниями вы тоже ничего не добьётесь. Займитесь ей, сержант.
No estoy seguro que su amistad sea muy efectiva.
Смотрела на людей. Смотрю направо : другие тоже ничего не делают.
Miraba a la derecha, a la izquierda, nadie hacia nada.
Мне это зрелище уже не забыть. Обезьяна со светлой шерстью, она кричала, она тоже ничего не понимала.
Era blanco, chillaba sin cesar, también él estaba confuso.
Я не учился, но это тоже ничего.
No tengo educación y no me importa.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит. А почему бы и нет?
¿ Por qué no?
И мне тоже от тебя ничего не надо.
Y yo tampoco te quiero.
Боюсь, что лабораторные тесты не найдут ничего тоже.
Me temo que las pruebas del laboratorio no nos descubrirán nada.
Ничего у них в головах больше нет. Стоило бы потравить половину а ему подавай яйца и горячий чай. И он тоже прирожденный врун!
son cabezas vacías que piensan en otra cosa habría que dar un lento veneno a la mitad de los hombres y después tostadas bien untadas con mantequilla y huevos frescos es un mentiroso nato
- Фергюса вы тоже не знали. - Вы ничего не знаете.
Usted no sabe nada.
- Ничего - тоже хорошо.
- No vale nada.
Мы со Стефани тоже от вас ничего не скрываем.
Stephanie y yo no tenemos nada que ocultar.
Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
Nada, excepto que yo fui a decirle que no estábamos casados.
Нет... нет... не волнуйся со мной ничего не случится правда... да да я тебя тоже люблю... пока.
Entiendo. No, no. No te preocupes, estaré bien, créeme.
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
- Me atañe a mí. ¿ Puedo quedarme?
Это было нечто сродни недомоганию Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно и тоже из года в год В его занятиях ничего не менялось
Lo sentía con malestar, porque veía que... cuando el profesor hablaba de la pasión, en las obras de Racine y Corneille, decía lo mismo cada año, daba el mismo curso ;
Здесь тоже ничего.
Aquí tampoco hay nada.
Он парень вполне ничего... тоже мне ничего... { \ cHFFFFFF }... тот еще мерзавец... кончай.
Oh, no, corta el rollo.
Он ничего мне не разрешает, так что я тоже живу в тюрьме.
Él tampoco me da nada de cariño. Yo también vivo en una prisión.
В нём тоже нет ничего особенного.
Él tampoco es nada especial. ¿ Eso cree?
Если ты не чувствуешь боль... ты ничего другого тоже не можешь чувствовать.
Si no puedes sentir dolor, no podrás sentir ninguna otra cosa.
Ничего, я тоже получу свою награду.
No me deberán nada, amigo. La justicia es mi recompensa.
Эта тоже не могла ничего сказать, поэтому я отрезал ей язык.
Estos dos no tenían nada que decir así que les corté la lengua.
Они тоже получили приказ ничего не писать! Всё должно сгинуть!
También han recibido la orden de no escribir nada.
Я бы тоже не смог придумать ничего лучше.
Yo no podría haber hecho nada mejor.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Y uno diría que en la biblioteca del Congreso se encontraría la clave, pero no, ni tampoco en la biblioteca Bodleian.
Хорошо, ничего. Я тоже не верю.
- Esta bien. yo tampoco.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439