Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Только что

Только что перевод на испанский

88,451 параллельный перевод
Я только что вернулся, чтобы переодеться.
Solo vine para cambiarme.
Только что
Lo he hecho, en realidad.
- Он только что признался, что они убили Лобоса.
Admitió que St. Patrick y él mataron a Lobos.
И я только что узнала, что беременна.
Acabo de descubrir que estoy embarazada.
" Линда Бэйтс только что вернулась домой, увидев своего мужа, Стивена, в суде, обвиняемого в убийстве Эбигейл Томс.
Ahora Linda Bates ha regresado a casa, después de haber visto a su esposo Stephen en el tribunal, acusado del asesinato de Abigail Toms.
Ты же была только что!
¡ Acabas de estar!
Только что погиб твой друг.
Tu amigo acaba de morir.
Я только что дал отмашку по Сэндикоту и мы в одном шаге от того, чтобы выйти в плюс по кварталу.
Acabo de dar el paso con el bono municipal de Sandicot y estoy a un paso de salvar el trimestre.
Только что получил письмо из Стокгольма.
Acabo de recibir una carta de Estocolmo.
— Только что.
La acabo de recibir.
Я же только что сказал, что он мой сын, нет?
Acabo de decirte que es mi hijo, ¿ no?
Кастер только что избавился от 6 оперативников отряда Самсона. Легко.
Custer ha matado seis agentes de Sansón... fácilmente.
Мы только что вернулись в Цюрих.
Apenas regresamos a Zúrich.
- ( бабино ) Он только что признался, что окровавленная обувь — ЕГО.
Ha admitido que los zapatos manchados con la sangre de la víctima son suyos.
- ( бабино ) Этот свидетель только что вас опознал.
Este testigo te ha identificado en una rueda de reconocimiento con fotos.
Что ж, они только что обосрались по полной.
Pues vaya que se equivocaron.
Я только что взяла пачку тампонов за одну желтую.
Acaban de darme un tampón ultra por uno amarillo.
Когда? Только что, пока я тренировался.
Ahora mismo de mis aposentos mientras estaba entrenando.
- Она только что сюда переехала.
- Acaba de mudarse a la zona.
Доброе утро, сэр, я подумал, что следует сказать Вам, для учителей есть только одна ванная комната
Buenos días, señor, pensé en venir y hacerle saber.. que sólo hay un baño para los maestros.
Согласно "Магической уборке" МарИ КОндо в доме надо держать только то, что... радует.
Según el libro La magia del orden, en tu casa solo debes tener objetos que irradien alegría.
Я подтвердила только то, что она и сама знает.
Admití la mierda sobre James y tú que Angela ya sabía.
Я докажу, что этот человек не только посещал собрания, но и был уличён во владении родительской литературой.
Voy a demostrar que este hombre No sólo asistió a reuniones, pero fue encontrado en posesión de literatura parental. Que?
Только что.
¿ Cuándo viste a uno por última vez?
Вот отсюда, но слышу только тогда, когда я в душе, так что, это возможно из-за труб.
Justo aquí, pero también lo oigo cuando estoy en la ducha, así que lo mismo tiene algo que ver con las tuberías.
Только не говори, что не помнишь меня!
¿ No me digas que no me recuerdas?
Пока мы не дошли до кабинета и пока не закипел чайник, ты можешь увидеть всё, что только было и будет.
Entre este lugar y mi despacho, antes de que hierva la tetera, está todo lo que ha pasado o pasará.
- Я и не жду, что вы согласитесь только по дружбе.
No pretendo que inviertas por hacerle un favor a mi tío.
Нил, это только уничтожит то, что мы создали.
Neil, eso solo acabará con lo que hemos construido.
Только подумай... богатство и слава за то, что ты физик.
- Solo piensa : riqueza y fama, por ser un físico.
Только тогда ты сможешь сказать ему, что он был неправ.
Solo entonces podrás decirle que se equivocó contigo.
У меня в четыре раза больше работы, чем у других, потому что только я понимаю механику и инженерию.
Me da cuatro veces más trabajo que a los otros tontos en la oficina, porque yo soy el único que entiende la ingeniería mecánica.
- Как только сын о тебе написал, я поняла, что ты никогда не будешь ему достойной женой.
- Yo sabía desde el momento en que mi hijo me escribió sobre ti, que tú jamás ibas a ser una esposa adecuada.
Только жаль, что всё золото обратилось в песок. Да. Что есть, то есть.
Sí, sí, y tanto, pero hemos aprendido una lección muy chula sobre la avaricia.
Только мне кажется, что это смертная скука?
Increíblemente aburrido. Estaba pensando justo eso.
Только не говори, что ревнуешь, Милева.
No entiendo por qué te pones celosa, Miza.
Как только они узнают, что ты - ошибка, они посадят тебя туда.
Cuando descubran que eres el error, ahí es donde te dejarán.
Привет, я знаю, что мы только познакомились, но мне очень нужно одолжить твой пистолет.
Oye, sé que acabamos de conocernos, pero necesito que me prestes tu arma.
Только при условии, что буду сопровождать тобой.
Solo con la condición de que yo te acompañe.
- ( бк ) ТОфер говорил, что у него только один враг.
Topher decía que solo tenía un enemigo.
И, должна сказать, что в его измене виноват не только он.
Y debo decir, lo del amorío no fue enteramente su culpa.
Папа только вернулся, и если все, что ты про него говоришь, правда, мы должны вести себя идеально, чтобы его не посадили.
Papá recién volvió y si lo que dices de él es verdad, todo tiene que ser perfecto para que no vaya preso.
Как только решишь, что знаешь, ГДЕ ты, тут же заблудишься.
Cuando estás seguro de saber dónde estás, estás perdido.
- ( энджи ) Только мне не нравится, что они там всю дорогу :
Salvo que no me gustó cómo decían :
Мой адвокат сказал, что я всё только испорчу.
Porque mi abogado me dijo que podía perjudicarme.
Только пообещай, что никакой отравы.
Pero promete no envenenar a nadie.
Вопрос только в том, что нам с этим делать?
¿ Qué haremos al respecto?
Только если вы гарантируете, Что меня привезут в ту же реанимацию, что и Бенни, Иначе я не вижу в этом смысла.
Salvo que me asegure que acabaría en la misma terapia intensiva que Benny, eso no me servirá de mucho.
Только скажи, что она в порядке.
Dime que está bien.
Я сказал ему, что это означает "двойное проникновение"... так что ему в голову приходили только грязные мысли.
También le dije que significaba "doble penetración", así solo se imaginaba algo cochino.
Нужно подготовиться к закрытию корабля. Продумать каждый шаг, вооружить только тех, кто войдет внутрь. Договориться, как поступать с людьми, которые будут в бешенстве из-за того, что их не выбрали.
Tenemos que hacer un plan para el día que cerremos las puertas, entrenar para ello, asegurarnos de que solo los supervivientes tienen armas, acordar protocolos para tratar con la gente que esté enfadada por no ser elegida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]