Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты перегибаешь

Ты перегибаешь перевод на испанский

88 параллельный перевод
Но ты перегибаешь палку.
Pero perdiste el control.
Ты перегибаешь.
Callate, Stan, ¿ quieres? Tío, te has pasado.
Ты перегибаешь палку!
¡ Lisa, exageras!
Послушай, ты перегибаешь палку!
¡ Estas yendo un poco demasiado lejos con estos!
Не думаешь ли ты, что ты перегибаешь палку с осторожностью.
No te parece que estas siendo demasiado precabido?
Дерек, у меня такое чувство что ты перегибаешь... с этим Никс-стилем.
Siento que viniste aquí y te convertiste en otra persona...
Ты перегибаешь палку.
- No seas tan dramático.
Ты перегибаешь палку.
- Estás pasando la raya.
Солдат, ты перегибаешь палку.
- Soldado, está fuera de lugar.
По-моему, ты перегибаешь, Иисус.
Eso fue exagerado, Jesús.
Для меня это было "Дружище, ты перегибаешь палку!"
Eso para mí fue como que " ¡ te estás pasando de la raya, mi amigo! Fue una lista bastante corta.
- Ты перегибаешь палку.
- Estás cediendo.
По-моему, ты перегибаешь, Лиза.
Eres demasiado para mi, Lisa.
Чёрт возьми, Дэнни, ты перегибаешь палку.
Te propasaste.
Ты перегибаешь палку
Lo estás empeorando.
И я пойду займусь общественной работой и ты знаешь...., что ты перегибаешь палку
Pero voy a hacer un servicio a la comunidad y, eh, te haré saber... que compartes demasiado.
Ты перегибаешь.
Estás sobreactuando.
Хорошо, милая, я считаю, что ты перегибаешь палку, но если ты хочешь переночевать в отеле, пожалуйста.
Muy bien, cariño. Creo que estás exagerando. Pero si quieres pasar la noche en un hotel, está bien.
- Я знаю ты любишь Деметрия, Но я думаю здесь ты перегибаешь палку, Зои.
- Sé que amas a Demetri pero creo que tal vez te convenga calmarte un poco, Zoey.
Тебе очень подходят эти речи про самых важных друзей. Ты перегибаешь палку с Хулией.
- ¿ No te parece que para tirarte el rollo de que los amigos son lo más importante te estás pasando con Julia?
Ты перегибаешь палку, ты это знаешь?
Estás presionando, ¿ lo sabes?
Ты перегибаешь.
Estás exagerando.
Ты перегибаешь палку, потому что чувствуешь вину за то, как с ней обошелся 8 лет назад.
Te estas extralimitando porque te sientes culpable por como la trataste hace 8 años.
Ну, если бы она была здесь, то сказала бы тебе, что ты перегибаешь палку.
Pues, si ella estuviese aquí, te diría que te superes a ti misma.
- Ты перегибаешь палку.
- Estás exagerando.
Послушай, дорогая, я знаю, что ты чувствуешь. Но я думаю, ты перегибаешь палку.
Escucha cariño, sé cómo te sientes, pero creo que estas exagerando.
Я тоже не очень согласен с тем, что он делает, но, тебе не кажется, что ты перегибаешь палку?
Yo tampoco estoy muy de acuerdo con lo que está haciendo, pero, bueno, ¿ no crees que estás siendo un poco dura y negativa?
Ты перегибаешь палку.
Realmente estás exagerando.
Ты перегибаешь, дорогая
Has perdido el juicio, cariño.
Ты перегибаешь палку, Декстер.
Estás sacando conclusiones, Dexter.
Послушай, я знаю, это не мое дело - давать тебе советы, но ты перегибаешь палку с желанием контролировать.
Mira, sé que no me corresponde darte consejo, pero me cortaría un poco con tanto control.
- Ты перегибаешь.
- Estás exagerando.
Далия, ты перегибаешь.
Dalia, estás dando golpes.
Вечно ты перегибаешь палку.
No sabes cuándo parar. ¡ Nunca!
Право, Эльфина, тебе не кажется, что, порой, ты слегка перегибаешь палку?
Querida Elfine ¿ no crees que exageras un poco?
Зачем я вообще ей накладывала? Мам, думаю в этот раз ты немного перегибаешь.
Mamá, pienso que deberías ser un poquito menos dura con los comentarios hacia la abue, ahora.
Сейчас ты точно перегибаешь палку!
Has ido demasiado lejos.
А ты с ним не слишком перегибаешь палку?
¿ No están exagerando con esto?
Ты не думаешь, что ты уже перегибаешь палку?
¿ No crees que ya has llegado demasiado lejos?
- Ты точно не перегибаешь?
No crees que has ido demasiado lejos.
- Тебе не кажется, что ты немного перегибаешь палку? - Разве это так важно?
¿ No crees que estás exagerando un poco?
Ты немного перегибаешь, пап
Fue un gesto alarmante.
Ты всегда перегибаешь.
Siempre vas muy lejos.
Ты уверен, что не перегибаешь палку?
¿ Estás seguro de que no estás compensando por algo?
Ты уже перегибаешь, сукин сын.
Ya es suficiente, hijo de puta.
Ты уже перегибаешь палку.
Esto apesta, tío.
Ты перегибаешь палку.
Te estás pasando de la raya.
а ты не перегибаешь палку?
¿ Una estrella Hallyu es tan grandiosa?
- Сай, ты немного перегибаешь палку.
- Cy, estás un poco sobrepasado.
Ты не перегибаешь?
No es algo dramatico?
Детка, я люблю тебя, но ты правда перегибаешь палку.
Nena, te amo, pero tú no eres así. ¿ Y dejarías de enviar mensajes de texto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]