Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты разочарована

Ты разочарована перевод на испанский

148 параллельный перевод
Скажи, ты разочарована увиденным?
Dime. ¿ Te decepciona lo que ves aquí?
Мама, я думаю ты разочарована,... что меня не покарал какой-нибудь гром небесный.
Sinceramente, creo que te decepciona... que no me haya partido un rayo punitivo.
По-моему, ты разочарована... решением Дэна.
Creo que estás... más bien decepcionada por la decisión de Dane.
Милая, я знаю, ты разочарована, но ты же любишь саксофон.
- Ahora estás desilusionada. Pero, en tu interior, sabes que adoras el saxofón.
Ты разочарована из-за того, что он набожный человек? Да.
¿ Estás decepcionada porque es religioso?
Знаю, ты разочарована.
Sé que estás frustrada.
- Ты разочарована?
- ¿ Estás enfadada?
Я знаю что ты... ты разочарована,
Sé... que estás decepcionada.
Я понимаю как ты разочарована, и я чувствую то же самое.
Entiendo tu frustración, me siento de esa manera también.
Ты разочарована?
¿ Soy como me imaginabas?
Я знаю, что ты разочарована.
Mira, sé que estás desilusionada.
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун, и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.
Sé que estás decepcionada con que no vaya a Brown, y sé que estás decepcionada por que me fui.
Ты злишься, ты разочарована, я понимаю, и я хотел бы обнять тебя.
Estás enojada, frustrada y te entiendo y desearía poder abrazarte...
Слушай, уверен, ты разочарована, но это не моя вина.
Mira, estoy seguro de que estás desilusionada, Lois, pero no ha sido culpa mía.
Мне жаль, что ты разочарована.
Bueno, lo siento, si estás decepcionada.
Ты разочарована?
¿ Estás desanimada?
Мне жаль, что ты разочарована. Правда жаль.
Siento que estés decepcionada.
Уверен, ты разочарована.
De seguro estás decepcionada.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Si piensas causar un escándalo por esto, te desilusionarás.
Если ты будешь так думать обо мне, Ты будешь страшно разочарована.
Si te empeñas en creer que lo soy, vas a llevarte una gran decepción.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
Me molestará si no lo haces, papá.
Ты будешь очень разочарована, если я не приду?
Sara, ¿ te disgustaría mucho que no fuera?
Знаешь, твоя семья будет разочарована... если ты не дашь им возможности подготовиться к твоему приходу.
Bueno, tu familia estaría decepcionada si no les das la oportunidad de prepararte una bienvenida.
Но я была бы разочарована, если бы ты не попытался.
Pero me habría decepcionado mucho que no lo hubieras intentado.
Ты будешь разочарована.
Te desilusionarás.
Ты не разочарована?
No estás frustrada?
Я разочарована, ведь я думала, ты более понятливый.
¿ En ese entonces? ¡ Cuando en la escuela... en la escuela pusieron una bomba!
Я была разочарована тем, что ты не поцеловал меня вчера.
estaba decepcionada porque no me besaste.
Я разочарована тем, каким грубым человеком ты стала.
Me decepciona que te hayas convertido en una mujer cruel.
Я уверена, ты не будешь в нас разочарована.
Nosotros no te decepcionaremos.
Хару, ты, наверное, разочарована.
Haru, debes estar desilusionada
пожалуйста... ты не будешь разочарована.
Catch, por favor. Por favor. Espero no decepcionarte.
Ты разочарована больше нас.
Pero...
Хорошо, но если думаешь, что я проявлю нечто большее притворной вежливости, ты будешь очень разочарована.
De acuerdo, pero si esperas más de mí que cortesía forzada estarás profundamente decepcionada.
- Я знаю, ты сердита и разочарована
- Sé que estás cabreada y decepcionada.
Задержись немного, ты не будешь разочарована.
Quédate por un rato, no te decepcionarás.
Звучит так, как будто ты немного разочарована.
- Pareces un poco desilusionada.
Надеюсь, ты не разочарована тем, что тебя сопровождает не Валиант?
¿ No estás decepcionada de que Valiant no te escolte?
Ты разочарована.
Estás decepcionada.
Элен разочарована, что ты съел четыре бутера.
Helen está decepcionada contigo.
Я все знаю о схеме Габриэля, и, честно, я разочарована тем, что ты не рассказала это мне.
Lo sé todo sobre el tema de Gabriel, y francamente, me decepciona que no acudieras a mí.
Могу я быть до конца честным? Когда я вошёл в твой дом, ты так на меня посмотрела будто... ну не знаю, была разочарована.
Francamente, cuando entré a tu casa y me diste esta mirada...
Я имею в виду... дело, в том, что.. как врач, ты будешь разочарована.
Lo que digo es que, como médico, te sentirás frustrada.
Я просто не хочу чтобы ты была разочарована, милая, если он не приедет в лагерь этим лето.
No quiero que te decepciones si él no viene al campamento este verano.
Ты должна быть весьма разочарована.
Debiste ser un tanto decepcionante
Я разочарована, потому что ты предал себя.
Estoy desilusionada porque te has vendido.
И я разочарована, что ты позволил ему упустить ту часть истории, где он запихивает бомбу в штаны!
Y fracasé en ver ¡ como pudiste permitirle salirse con la historia de la bomba-debajo - de los pantalones!
Надеюсь, ты не слишком разочарована.
No, no, no del todo.
Не начинай что-то в чем ты уже разочарована.
No empieces algo de lo que te vayas a arrepentir.
Я имею ввиду с таким же успехом ты могла бы повесить табличку на шее в которой написано : "Я сексуально разочарована"
Shh. Quiero decir, que podrías colgar un cartel alrededor de tu cuello Que diga "Estoy sexualmente frustrada".
Знаю, ты очень разочарована.
Sé que estaba realmente decepcionada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]