Ты такой же перевод на испанский
1,627 параллельный перевод
Но ты такой же либерал, мистер Зеленая энергия.
Eres tan liberal como ellos, Sr. Energà a Verde.
Ты такой же, как любой другой подросток в мире.
Eres exactamente igual a cualquier otro adolescente.
Но ты такой же как я, Сынок
Pero te has convertido en mí, hijo.
Теперь ты такой же, как я.
Ahora eres como yo.
Тогда ты такой же, как я.
Entonces te pasa como a mí.
Ты такой же, как все парни, которых я встречала в своей жизни.
No eres nada. Eres igual que los otros chicos que he conocido en mi vida.
Ты такой же, как все другие парни, а я слишком много доверила тебе.
Sólo eres como cualquier otro chico, y yo te dí demasiado crédito.
- Вот ты такой же раздражающий.
Eres insoportable.
В 6 лет это было весело. Но ты такой же. Ты всегда делаешь одно и тоже.
- Que a los seis años tenía su gracia, pero ahora estás igual, sigues haciendo lo mismo.
Ты такой же, как все они.
Eres como los demás
Да кто же ты такой?
¿ Quién eres?
Ты же раньше облизывал меня, лебезил. Ты всё такой же?
Antes me lamías siempre el culo, ¿ te sigue yendo eso?
А сейчас я такой же как ты.
Ahora estoy igual que tú.
Потрясающе, дружище, ты единственный, кого я встретил... ты первый, кого я встретил, с такой же проблемой, как и у меня.
Eso es extraordinario, amigo, porque es el único, primera persona en el mundo que he conocido, que tiene lo mismo que me dio a mí.
И он такой : "Что? Ты о чем ваще?", а я : "Они же короче не бывают!"
Y me dice : "¿ Qué quieres decir?" Y yo : "Es que son muy cortos, viejo".
Я никогда не встречал такой же красивой, доброй и обаятельной девушки, как ты.
Nunca había conocido a nadie tan bonita y amable y encantadora como tú.
Оскар обычно не такой, ты же знаешь!
Así no es Oscar normalmente, tu sabes eso.
Я - женщина, но такой же боец как ты.
Soy una combatiente como tú.
Да у меня был муж, такой же как ты.
Sí, tengo un marido idiota también.
Ты же не такой простак.
No es tan sencillo.
Ты был такой страшный, и я подумал, "А мне-то еще страшнее надо быть, мы же в плохого-плохого копа играем."
Vi lo agresivo que estabas y pensé... tengo que ser peor, porque somos policía malo y policía malo.
Но ты же постоянно такой.
Lo es si te dejas enredar en él todo el tiempo.
Или когда я сделала себе тату в виде яблока, а спустя неделю ты явилась с такой же.
¿ O cuando me tatué una manzana, y a la semana te hiciste el mismo?
Он такой же, каким и был, тот самый сын, которого ты растил.
Es la misma persona de antes. Es el mismo hijo que has educado.
Всё же, иногда я думаю... Просто хотел бы, чтоб ты не была такой чертовски красивой.
Aún así, a veces pienso desearía que no fueras tan condenadamente linda.
Тара, ты же знаешь, я не такой смышленый.
Tara, sabes que no soy tan profundo.
И я молилась и молилась, чтобы ты был такой же как он.
Y recé y recé que resultaras como él.
Сьюк, я должна знать, если он такой же как и ты.
Sook, necesito saber si es como tú. Por favor.
К сожалению, в такой игре, как наша ты так же хорош, как и твоё последнее
Algunos de tus asesinatos en los 80 no fueron malos,
Я же даже никогда не разговаривал с такой красивой женщиной, как ты.
Yo nunca había hablado con una fiera como tu antes.
- Да ты - такой же расист, как и он.
Eres tan racista como él.
Я такой же как ты.
Soy igual que tú.
Ты мерзавец, такой же, каким был он.
Eres basura, al igual que él.
Ты станешь мелочной провинциалкой, такой же, как и все вокруг тебя.
Te volverás insignificante y provinciana como todos los que estén contigo.
Ты же был такой неуклюжий.
Era un poco incómodo, después de todo.
Вот твой завтрак, Кливленд. Такой же, какой ты ешь уже две недели.
Este es tu desayuno, Cleveland, el mismo desayuno que has comido las dos últimas semanas
Ты же такой, Малыш Ёрнхардт Младший...
¿ O no? Pequeño Earnhardt Junior...
Кто же ты такой?
¿ Quién eres tu?
Ну и кто же ты такой? Ой!
¿ Quién rayos eres?
Когда я была моложе, я была такой же верной, как и ты.
De joven era tan entregada como tú.
Ты был совсем малыш, и сейчас такой же.
Eras un pequeño bebé y todavía lo eres.
Я никогда не буду такой же красивой, как ты.
Nunca voy a ser tan guapa como tú.
Ты же знаешь, кто я такой, вы всегда это знаете.
Tú sabes quién soy. Siempre lo saben.
Ты была права.Он такой же как ты.
Tienes razón. Él es como tú.
Приведи этого Регги к нам. Хочу посмотреть, он такой же ботан, как ты, или нет.
Tráelo de vuelta, quiero ver si el es tan raro como tú.
Послушай, ты никогда не станешь такой же бесцельной, витающей в облаках как они.
Escucha, nunca serás una persona sin rumbo y sin fundamentos como ellos.
Почему жизнь не может быть такой же простой, как в тех фильмах, которые ты смотрела?
¿ Por qué la vida no puede ser fácil como en las peliculas que viste?
Ты должна завершить начатое, только человек, обладающий такой же силой, как ты, способен уничтожить его.
- Un hombre malo. - Pero él no es un hombre malo.
- Хочешь ты того или нет, через 7 месяцев у неё будет такой же.
Bien, te guste o no, Sam en siete meses, algo de éstos va a salir de ella ¿ Uh?
О, ты же такой беспристрастный наблюдатель.
Oh, eres como un observador imparcial.
Я такой же как ты.
Me gustas más o menos.
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95