Уезжает перевод на испанский
1,442 параллельный перевод
Она уезжает обратно в Польшу.
Regresa a Polonia.
Он уезжает через два дня.
Se va dentro de un par de días.
- Мама уезжает!
¡ Mamá se va!
- Октавиан уезжает сегодня? - Да.
¿ Octavio se marcha hoy?
Венди уезжает.
Wendy se ha marchado.
Он уезжает, и у меня есть друзья, которые счастливы быть со мной.
Se va y además tengo amigos contentos de poder estar conmigo de ser necesario.
Перед тем как выйти, он сказал, что уезжает?
¿ Dijo que se iba? ¿ Como renunciando?
Джини уезжает на выходные, мне надо присмотреть за Коди.
Jeanne se va por el fin de semana y tengo que cuidar a Cody.
Ну может она говорила, что уезжает на выходные, а ты сказал "ага", принял парочку таблеток и забыл?
Te dice que se va de vacaciones, Tú dices "vale", Te tomas unas cuantas pastillas y te olvidas de esa conversación.
Значит, она вам рассказывала о том, что уезжает в Бразилию?
¿ Entonces conocía su proyecto de irse a Brasil?
высаживает, и уезжает.
La deja ahí y se va.
Лейла уезжает во Флориду.
- Lilah se va a Florida.
А 4 месяца назад она уезжает в круиз и, вернувшись, заявляет, что встретила свою половинку.
Hace cuatro meses, viajó en crucero y regresó diciendo que había conocido a su alma gemela.
Район уезжает.
El barrio está desapareciendo.
Помичино, Акула уезжает.
Pomicino, El Tiburón se va.
когда приезжает и когда уезжает.
Cuando viene y cuando se va.
Твой отец уезжает.
Tu padre se está yendo.
В любом случае, она уезжает на три дня, и...
De todos modos ella... ella se irá dentro de tres días.
И она уезжает в Швецию в пятницу.
Ella se va a Suecia el viernes.
Она даже ради приличия не сказала нам, что уезжает ладно, дай мне бутылку
Ni siquiera tuvo la decencia de decirnos que se iba. OK, dame una botella.
Нет, месье уезжает сейчас.
No, el señor se está yendo ahora.
Её муж завтра уезжает.
Su esposo se va mañana
Он приезжает и уезжает, да?
Va y viene, no es así?
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать
Camino viene a despedirse de vosotras porque se marcha a Pamplona para someterse a un tratamiento largo y quiere deciros que os echa mucho de menos
Серьезно, поезд уезжает!
En serio, el tren se va
А я просто горжусь тобой, на самом деле удивительно, как ты справляешься со всем этим, даже когда Кэш уезжает.
Estoy muy orgullosa de tí. Me fastidia mucho que lo hagas ahora que Cash está a punto de irse.
Она уезжает в Нью-Йорк через десять минут.
- Venga ya, hombre. Se va a Nueva York en diez minutos.
Мы соревнуемся с погодой, он нас подгоняет, а сам уезжает.
Estamos peleando con el agua y quiere que nos demos prisa, y va y se marcha.
Вчера, он без объяснений уезжает с места преступления.
Ayer, abandonó la escena del crimen sin una explicación.
Он уезжает в Испанию.
Hoy se muda a España.
Ты умная, ты красивая и будет очень жаль тебя отпускать, но уезжает парень, который тебя любит. И я знаю, что ты его тоже любишь.
Y eres lista, y hermosa, y va a ser terrible perderte pero ahí afuera hay un chico que te ama.
Он уезжает с заправки.
Está dejando la gasolinera.
В реальной жизни принц уезжает не с той принцессой...
En la vida real, El príncipe se va con la princesa equivocada...
Фургон уезжает.
Este tren está en camino
Твоя мама уезжает.
Tu madre se está yendo.
Она уезжает. Давайте уже работайте.
Se está escapando, apúrense.
Она уезжает на неделю и на тебя вдруг сваливается ответственность.
Ella se fue por una semana y de pronto tu estas a cargo
Я не уверена, что нам понадобится в этом году гусь, раз Мэтью уезжает ухаживать за братом, а вы, Томас, едете повидаться с сёстрами.
No estoy segura de necesitar el ganso este año, con Matthew ausente... para cuidar a su hermano, y tú, Thomas, que visitarás a tus hermanas.
Жаль. Ведь мой отец уезжает в Винчестер, жаль - что у нас с вами не будет...
Me parece, ya que mi padre se va a Winchester, una pena... que tú y yo no podamos tener...
Тогда Рон уезжает в Россию и потом преследования прекращаются.
Pero él decidió marcharse a Rusia y el acoso paró.
Фургон уезжает. Следуем за ним.
La furgoneta ha salido.
Он пишет, что уезжает в горы учиться, чтобы сдать следующий экзамен.
Dice que se fue a la montaña para estudiar bastante para los próximos exámenes.
Господи, она уезжает.
- Dios mío. Se lleva sus cosas.
Почему он не сказал тебе, что уезжает?
¿ Por qué no te dijo que se iba?
- Шлайер послезавтра уезжает в отпуск.
- Schleyer se va de vacaciones mañana.
Куда мадам уезжает?
Hacia dónde irá, Señora?
А её сожительница или как-то так уезжает через пару недель.
Y su compañera de piso se va en un par de semanas.
Ренту за твою квартиру потому что ты сказала, что твоя сожительница уезжает.
El alquiler de tu apartamento porque dijiste que tu compañera de piso se iba.
- Могли бы проехаться по городу. Здесь есть на что посмотреть. - Завтра он уезжает.
Deberías llevarle a dar una vuelta, hacer algo de turismo.
Амад уезжает.
Amad se está escapando.
Скорняк запихивает его в машину и уезжает.
El desollador lo lanza al coche y acelera.
уезжаете 57
уезжаю 53
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжаю 53
уезжать 28
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20