Уезжают перевод на испанский
453 параллельный перевод
Люди приезжают, уезжают.
Gente que viene y va.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Si ve que no me necesitará por la mañana, me gustaría que me lo dijese, porque ustedes los hombres que vienen y van suelen ser informales.
Люди приезжают, уезжают.
Gente que viene y va. Nunca pasa nada.
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении. Оно похоже на первоклассный курорт.
Tiene el aspecto de una magnifica tarta, de una estación desde la que alcanzar misteriosos destinos, de un selecto balneario...
Всех выселяют, все уезжают.
Todos tienen que irse.
- Они уезжают завтра!
- Mañana se vende.
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Ahora, el Sr. y la Sra. de William Smith salen de la ciudad.
И они бросают все и уезжают в город.
Entonces lo dejan todo y corren para ir a la ciudad.
Люди приезжают и уезжают, но реагируют всегда одинаково.
Vienen y van, pero la reacción es siempre la misma.
Они уже уезжают.
Ya se iban.
Завтра они уезжают в школу.
Mañana se van a la escuela.
Они уезжают, а ты должна сидеть и безропотно наблюдать за этим.
Empiezan a alejarse y tienes que dejar que se vayan.
Твои родители уезжают?
¿ Se marchan tus padres?
Он и Джемма уезжают в Лондон.
Él y Gemma se marchan a Londres.
Да, они уезжают со дня на день.
En cualquier momento.
- Здесь просто сумасшедший дом всю неделю, но завтра они уезжают.
Pero se van mañana. Creí que era uno de ellos.
Они уезжают!
Se marchan.
Что-то выпрашивают и так быстро уезжают.
Pidiendo cosas y yéndose así.
Док и Хастингс уезжают из страны.
Sacar a Doc y Hastings del país.
иногда люди внезапно уезжают после телефонного звонка.
Muchas veces salimos por eso.
Они уезжают на целый год.
Son novios desde hace un año.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
No tienen que preocuparse de nada. Aquí.
Пусть уезжают все.
Que se alejen.
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Algunos creen que pueden hacer lo que quieran.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Voy a quedarme aquí. Ya llega la primavera. No hay que irse de Reata en la temporada de rodeo.
Афинские тоже уезжают.
Los atenienses se marchan también.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Además, casi todos los hombres quieren evitar que vayamos con nuestras madres.
Похоже, все, кого я знаю, уезжают куда-то. Я чувствую себя покинутой.
Todos los que conozco, se marchan y me abandonan.
Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
La mujer y los hijos se van al campo y el jefe tiene un lío con su secretaria, o la manicura, o la chica del ascensor.
На сколько я знаю : это там. От туда поезда и грузовики приезжают и уезжают.
Eso sí sé dónde queda : para allá, y hay trenes y camiones que van y vienen.
" Все уезжают?
" ¿ Todos se van?
Отсюда все уезжают, как только им исполняется 18 лет.
Asi que hacen 18 años, todos van aunque.
- Мои мама с папой уезжают сегодня!
- Mis padres saldrán.
Анна и Джэк уезжают, проследи за ними, пока я не дам отбой...
Anna y Jake van a salir. Sígueles hasta que yo te diga.
Грустно видеть как все уезжают.
Me expresé asi.
На следующей неделе они уезжают в Париж. - Что вы будете? - Белое вино?
Podemos pedirselo.
Сегодня вечером они с мужем уезжают.
Coge el barco esta noche con su marido.
Майло и полковник уезжают.
- Está pasando algo. - ¿ A qué te refieres?
У них было что выпить. Так не уезжают.
Tenían bebida de sobra,
- Нет, они уезжают в свадебное путешествие.
- Parten para su luna de miel.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Paso la mayor parte de mi vida en tugurios..... con un montón de vagos, bebiendo su cerveza, comiendo cebolla y hot dogs... y mirando a otra gente irse a Florida... mientras yo tengo que ver cómo pagarle al plomero.
Видишь... все уезжают.
Te das cuenta, todos se marchan.
Мама, они уезжают навсегда
¡ Mamá, se va para siempre!
Бэзил, Моррисы уезжают.
Basil, los Morris se van.
Уезжают не только офицеры. Среди беженцев женщины, дети.
No son solo oficiales los que abandonan el país, son también mujeres y niños.
Уоллесы уезжают в семь вечера.
Bien, los Wallace se van a las 7.
Тебе не кажется странным, что все вокруг уезжают?
¿ No se le hace raro, ver partir a los demás?
- Послушай, я же воровка. - Я отлично знаю, когда хозяева уезжают они прячут... -... драгоценности в самых необычных местах.
Bueno, mira, soy una ladrona y sé que cuando los propietarios se van, esconden las joyas en los lugares más insospechados.
Жаль, что Вас нет со мною сейчас. Здесь я ни минуты не бываю один. Члены моего семейства постоянно приезжают, берут сундуки и чемоданы и снова уезжают, но белая малина уже поспела.
Nunca estoy solo, mis familiares... no dejan de llegar, hacen el equipaje y se marchan... pero las frambuesas ya están maduras.
Так грустно, что мальчики завтра уезжают.
Que triste, el último día que están juntos.
Правда? Они уезжают завтра.
Partirán mañana.
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20