Уже вернулась перевод на испанский
239 параллельный перевод
- Мама уже вернулась?
- ¿ Ha vuelto ya tu madre?
- А миссис Денвер уже вернулась?
¿ La Sra. Denver regresó?
Ирен, ты уже вернулась?
¿ Irene? ¿ Ya has vuelto?
Она уже вернулась?
Regresó aquí?
Уже вернулась?
¿ Ya estás de vuelta?
Ты уже вернулась?
¿ Ya has vuelto?
Хм, я думал, что она уже вернулась.
Oh, creía que estaba en casa, gracias
Она уже вернулась?
¿ Catherine estará de vuelta?
Я уже вернулась.
Yo ya regresé.
Мама уже вернулась? Нет.
¿ Ya volvió mamá?
- Она уже вернулась к работе.
- Ya ha vuelto al trabajo.
Уже вернулась?
Oh, ¿ estás en casa?
Она уже вернулась? Нет, она еще с Шакааром. Они путешествуют по провинции Дакур.
No, sigue con Shaakar, viajando por la provincia de Dahkur.
Надо же, я и не знал, что ты уже вернулась.
No sabía que habías vuelto.
- Так ты уже вернулась к работе?
- ¿ Has vuelto a trabajar?
Уже вернулась?
Buenas noches, mamá.
Графиня Русакова уже вернулась в отель?
¿ La condesa Rossakoff no ha vuelto aún al hotel?
- Мари уже вернулась?
- ¿ No ha vuelto Marie todavía?
А ты уже вернулась?
¿ Ya volviste?
Ты уже вернулась из школы?
¿ Ya has vuelto del colegio?
Ты уже вернулась?
- Bien.
Ты уже вернулась?
Resentido, mesa para uno
Ты уже вернулась!
Llegas temprano.
Мы разделились. Я думал, что она уже вернулась.
Nos separamos Pensé que estaría aquí.
Ты уже вернулась из деревни?
Ya viniste del pueblo.
- Ты уже вернулась? ! Но ещё не утро.
- Aquí estás otra vez, como un demonio para arruinar mi felicidad.
Я вернулась, а этот человек уже купил мистера Смита.
Entonces giré de nuevo y este hombre tenía al Sr. Smith en brazos.
Когда я вернулась, он был уже мертв.
Cuando regresé, estaba muerto. ¿ De dónde regresó?
Когда я вернулась, его уже не было.
Cuando volví ya no estaba.
Ты уже вернулась?
Creía que te habías ido.
Уже вернулась?
¿ Has vuelto?
Тем не менее, я вернулась к каналу. Уже светло, я без труда нахожу мостик.
A pesar de esto retorno al canal y ahora que hay luz reencuentro la pasarela.
Когда вернулась, миссис Бойнтон уже была мертва.
Cuando la doctora King volvió, la Sra Boynton estaba muerta.
- Привет, Фрэнни, ты уже вернулась?
Bienvenida.
Я вернулась! Ног! Я и не знала, что ты уже здесь.
Creo que se alegraron de que tanteáramos el terreno, que descubriéramos cómo reaccionaría el Dominio.
Что ж, не хотелось бы сильно тебя напрягать, но Дафни вернулась и они с Шерри опять поцапались а теперь она заявляет, что собирается переночевать у Найлса и я не знаю, что делать, ведь это уже по твоей части.
Bueno, siento arruinar tu delicado sistema, pero Daphne volvió, y está peleando con Sherry de nuevo, y dice que va a pasar la noche con Niles, y yo no sé que hacer y este es tu departamento.
Потом твоя болезнь вернулась, и тут уже ничего нельзя было поделать.
Luego tu enfermedad vuelve y esta vez no hay nada que hacer.
А когда вернулась, на долбаном колесе уже был стопор.
Cuando salí me habían puesto el cepo.
И домой я уже не вернулась.
Nunca regresé a casa.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Cuando volví a casa esa noche, Irina estaba muerta.
Это должно было случиться сегодня или завтра, но она уже вчера вернулась домой.
- "Iba a salir hoy... "... y al final fue ayer.
Вернулась уже?
Llegaste.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
¿ Esto no es por lo que estás aquí?
Но я там уже была и снова вернулась.
Pero he estado allí, y he vuelto hacia aquí otra vez.
Тебе не кажется слегка подозрительным, что она только что вернулась... и уже прикипела к тебе?
que acabe de volver.. y que ya esté clavada a ti? Soy un hombre muy mono, Donna.
- Она вернулась уже?
- ¿ Ha vuelto ya?
Ты вернулась уже 6 месяцев назад, а мы ни разу не виделись.
Has regresado hace seis meses. y no nos hemos visto una vez.
Она уже давно не практикует. Но я... Я упомянул врачам, что недавно она снова вернулась к вере.
Hace años que la abandonó, pero dejé entrever a los médicos que recientemente había recuperado su fe y estuvieron indagando respecto a su posición sobre los tratamientos médicos.
Двое ее детей были в ванной, она оставила их буквально на минуту, а, когда вернулась, они уже не дышали.
Sus dos hijos pequeños estaban en la bañera, los dejó solos por un minuto y cuando volvió no respiraban.
Когда я вернулась, его уже не было.
Un día encontré una mesita blanca... totalmente nueva.
Когда я вернулась, его уже не было.
Cuando yo regresé él ya no estaba.
вернулась 135
вернулась домой 16
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулся 46
вернулась домой 16
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулся 46