Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ У ] / Узнав об этом

Узнав об этом перевод на испанский

36 параллельный перевод
- Мус расстроится, узнав об этом.
- Moose lo lamentará.
Я думаю, он будет очень огорчен, узнав об этом, Ал.
Sé que lamentará mucho oir eso, Al.
Я не сильно переживал, узнав об этом.
Cuando me enteré, no me enfadé.
Узнав об этом, он был очень рад.
Le hablamos de ellos y pareció que le alegró oírlo.
Узнав об этом, мисс Мэплтон попросила вас выступить перед ее ученицами ее школы.
- ¿ Usted? - ¡ Ah, Wooster! - No me dijo que era Lucius Pim.
Узнав об этом, мисс Мэплтон попросила вас выступить перед ее ученицами ее школы.
Al enterarse, la Srta. Mapleton ansiaba que diera un discurso en la escuela.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Elizabetha, creyéndolo muerto, se arrojó al río.
Но узнав об этом Адам естественно взволновался по поводу своей зарплаты, а эту проблему я как то не предвидел до тех пор, пока она не возникла.
Entonces me di cuenta, que tan pronto como Adam escuchara esto... se preocuparía por sus honorarios. Eso era un problema que no anticipé hasta llegar aquí.
Проживала в Мюнхене, где и скончалась в 2002 году. Конечно, на Нюрнбергском процессе я услышала страшные вещи о 6 миллионах евреев и о других народах. Узнав об этом, я испытала сильное потрясение.
El horror que escuché durante el interrogatorio de Nuremberg los 6 millones de judíos, disidentes o gente de otra raza que murieron, me conmocionaron profundamente.
Люди, узнав об этом, присоединятся к нашему восстанию.
Si la gente lo ve, se unirán a la Revolución.
Но мой босс не будет в восторге, узнав об этом.
Pero a mi jefe no le va a hacer ningun gracia esto.
Узнав об этом, я послал за ним.
Cuando lo averigüé, lo mandé llamar.
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад.
Señora, acaban de aparecer ciertos cómicos, que iban de camino, le hablamos de ellos,... y pareció alegrarse de oírlo.
"адвокат, представл € ющий" арелла Ѕейлора узнав об этом случае, скажет, что это уже обычна € практика умышленного игнорировани €... - ѕростите.
Y el abogado que representa a Turell Baylor mirará este incidente y dirá que apunta a un patrón anterior y a una práctica de indiferencia premeditada. - Disculpe.
Дядя Шэд, узнав об этом, объявит тебя гаджо, изгонит тебя.
Si el tío Shad lo descubre, te declarará gaje, te destierra.
И что ты думаешь они сделают, узнав об этом?
¿ Qué crees que van a hacer cuando se enteren de esto?
Узнав об этом, Творец решил наказать деревья.
Al ver esto, el Creador decidió castigar el egoísmo de los otros árboles.
Она бы разочаровалась, узнав об этом.
Estaría tan decepcionada si se enterara de esto.
Узнав об этом решении, его отец прекратил всяческую финансовую помощь...
Molesto por esa decisión, su padre lo desamparó financieramente...
Узнав об этом он меня бросил. он просто исчез и моей жизни.
Cuando se enteró salió corriendo, desapareció de mi vida.
Эвелин будет безутешна, узнав об этом.
Evelyn quedará devastada cuando lo descubra.
Это было кровотечение Варолиево моста, так что он не мог двигаться, не мог общаться все что он мог делать - мигать поэтому люди президента, узнав об этом..?
Fue una hemorragia pontina, así que no se podía mover, no se podía comunicar. Lo único que podía hacer era parpadear. ¿ Y la gente del presidente ha descubierto esto, o...?
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
Seré absuelto de cualquier implicación y esperaré que Evelyn no tome represalias.
Пока еще неизвестно, что Уилл умер, но узнав об этом, клиенты начнут искать другие фирмы.
Aún no se sabe que Will está muerto, pero cuando se sepa, los clientes se pondrán a buscar.
Можешь поверить : узнав об этом, я всё ему высказала и со временем заставила вернуть украденное.
Ahora, no te equivoques, lo descubrí, lo confronté, y eventualmente hice que pagara.
Он бы лопнул со смеху, узнав об этом.
Se partiría de risa si estuviera aquí.
Мистер Эванс, я собираюсь вызвать на допрос Дженни Грифитс, и она подтвердит, что вы годами скрывали от нее, что торгуете наркотиками, а, узнав об этом, она ушла от вас к Майку Россу.
El Sr. Evans, mi proximo paso va a ser para llamar Jenny Griffith en el soporte, y ella va a testificar que has mentido a ella durante años sobre como tratar, y cuando se entero de ello, ella te dejo por Mike Ross.
Узнав об этом, группенфюрер возьмет на себя командование и арестует вас.
En cuanto el Gruppenführer lo averigüe, asumirá el mando y ordenará su arresto.
Не могу представить, как твои боссы отреагируют, узнав об этом.
No me imagino que tus jefes fueran a estar muy felices de oír eso.
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
O la dejo vivir y nunca sabré nada más de ella, o la dejo morir, y nunca descubriré lo que ha pasado.
Узнав тебя, я начал об этом подумывать.
- Desde que te conocí, pensé en ello.
Несмотря на то, что он появился, узнав о ребёнке, профессор Чхве любит тебя, об этом знаем и мы...
Si no vuelve, significa que no me ama.
Кое-что я вынесла из наших с тобой отношений : каждый раз, узнав что-то новое о тебе, в конечном итоге я жалею об этом.
Algo que aprendí cuando estuvimos juntos es que cada vez que descubría algo nuevo de ti terminaba deseando no saberlo.
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
Me pregunto cómo algunos de los Sobrevivientes del Holocausto se sentirían, sabiendo que el dinero tenía ha afirmado en sus nombres sin que ellos sepan, o - o incluso ver una moneda de diez centavos.
Только люди, которые узнав, связалась ли ты с ребенком, расскажут об этом и нам.
Las únicas personas que tienen alguna conexión con tu hija están en Portland, así es que tú también irás allí.
Узнав больше об этом ужасном теракте, который устроили эво, теперь мы уверены, что Хиро Накамура... президент "Ямагато Индастриз", действовал заодно с доктором
- TOKYO, JAPÓN mientras sabemos más de este ataque terrorista supremacista de los EVO... ahora creemos que... Hiro Nakamura... gerente general de Industrias Yamagato... puede haber estado asociado al Dr. Mohinder Suresh.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]