Уточнить перевод на испанский
804 параллельный перевод
Ну почему они не могли быть более откровенны, и уточнить, на какой берег они её послали.
¿ Por qué no pudieron ser un poco más explícitos... sobre la diligencia en que la enviarían?
Однако, непосредственно мистер Кравэт и его долгое отсутствие усилили их веру, что мистер Кравэт был убийцей и, что уточнить личность другого человека очень важно.
Sin embargo, la inmediata y prolongada ausencia del Sr. Cravat... ha confirmado sus sospechas de que el Sr. Cravat fue el asesino... y de que la identidad del otro hombre... es relativamente irrelevante.
Я обратил внимание на ухаживания некоего Бриньона, но отказываюсь уточнить, была ли моя ревность беспочвенной.
"Yo estaba molesto por el exceso... " de atenciones hacia ella que mostraba Brignon, " pero ignoro si mis celos estaban justificados...
Да, он хотел уточнить время. И все.
Sí, quería asegurarse de la hora.
Я хотел уточнить это.
He pensado que debía preguntárselo.
Раз уж вы взяли на себя такое беспокойство не могли бы вы уточнить у сотрудников отеля когда мистер Грэхам регистрировался последний раз?
Ya que llamará a los hoteles ¿ quiere preguntar cuándo se alojó el señor Graham por última vez?
Конечно. Я могу уточнить.
Claro, por supuesto que sí.
Я хотела уточнить некоторые моменты.
Quiero aclarar algunas cosas.
Я не сомневался, но хотел уточнить.
Sí, claro, sólo me preguntaba.
Прошлой ночью я им объяснил ситуацию, но нужно кое-что уточнить.
Anoche les conté por encima, pero nosotros les daremos detalles.
Однако я хотел бы уточнить, полковник...
- Sin embargo, en esencia, coronel... - Bolkonsky. ... Bolkonsky.
Можно уточнить?
Acláreme una cosa, señor.
Вы хотели у меня что-то уточнить.
Artículo 222.
Может, мне уточнить?
- ¿ Quieres que sea más preciso?
Прежде всего хочу уточнить одну вещь.
Antes que nada, quisiera dejar una cosa bien en claro.
Я хочу уточнить Если я васправильно понял,..... Вы хотитеотделить правоекрыло, перенестиего на другуюсторону..... и присоединить к левому?
Sí, tengo algunas. Ahora veamos si entendí. ¯ Va a quitar el ala de estribor... pasarla por encima desde el otro lado... y sujetarla al fuselaje de babor?
Но многое предстоит уточнить.
Dijo que aún tenían que aclararse muchas cosas.
Я лишь желаю уточнить ответы.
Sólo querría unas respuestas más exactas.
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
Quiero dejar claramente aclarado que la póliza se pagará aún cuando sea un asesinato.
- Порошок или патроны? - Надо уточнить.
- ¿ Pólvora negra o cartuchos?
- Позвольте мне кое-что уточнить.
Hola, sheriff, ¿ permite que le sirva un trago?
Больше вопросов нет. Я хочу уточнить один момент, миссис Уоррен.
Tengo interés en aclarar un punto, Sra. Warren.
Уточнить траекторию.
Comprueben trayectoria.
Простите, мисс Барлинг, надо уточнить.
Srta. Barling, tengo que insistir.
Простите, но новые факты по делу обязывают нас кое-что у вас уточнить.
Por favor, perdónenos, pero ha surgido algo que exige ser aclarado
Я сказал, что попытаюсь соединиться с Талби. У нас проблемы с внутренней связью. Мне нужно уточнить диаметр.
Dije que estoy tratando de comunicarme con Talby, algo esta mal con la torre falta el diámetro de acercamiento.
Мне нужно уточнить диаметр.
Necesito el diámetro de acercamiento.
- Хочу кое-что уточнить.
He olvidado una cosa.
Сначала нужно уточнить, за какую часть побега нужно доплатить и сколько.
Primero vamos a la Posada... Quiero saber por qué fracasó el escape. Y quién nos traicionó.
Вот здесь мы хотим уточнить.
Queremos una definición clara en esto.
- Я хочу уточнить.
- Sólo quiero comprobar una cosa.
- Я хочу кое-что уточнить. Посиди тут, Фред.
Te tengo que hacer una pregunta.
Ты можешь уточнить вопрос?
¿ Puedes ser más específico?
и расследование, которое должно уточнить точность или неточность этого заявления.
Y tengo que investigar si es cierto o no.
Нет, они хотят задержать её в больнице, потому что надо сделать снимок её головы, чтобы уточнить, нет ли повреждений.
Y querían internarla, para examinarla... por si había algo mal. Yo me volvía loca...
Но не тут-то было, они хотят её задержать, чтобы уточнить, всё ли с ней в порядке или...
Y querían que se quedara... para ver si tenía algo...
Можно ли нам уточнить?
¿ Podemos aclarar esto?
Поверьте, мне очень жаль, что мы побеспокоили вас в новогодний вечер. Нам только надо уточнить некоторые детали.
Usted sabe, no sé por qué se lo ha molestado esta noche, pero debo decirle que queremos esclarecer algunos detalles.
Позвольте уточнить одну вещь?
¿ Puedo hacerle una pregunta?
Я хочу уточнить то, что сказал мистер Гленн здесь.
Soy de la opinión del Sr. Glenn.
Но мы должны уточнить.
Pero debemos ser precisos.
Позвольте уточнить.
Deje a ver si lo entiendo.
- Опросят соседей, друзей, всех, кто знал мальчика, чтобы уточнить обстановку.
Habrá una investigación policial sobre los cargos. ¿ Qué tipo de investigación?
Мне нужно уточнить ваш адрес.
Y necesito confirmar su dirección.
Просто хотел уточнить.
Sólo quería confirmarlo.
Не уверена, какой именно том, но можно уточнить по моей картотеке.
No estoy segura del volumen exacto pero los detalles estarán en mi archivo de préstamos.
Однако я должен уточнить, осознаете ли вы все последствия вашего решения.
Sin embargo, creo que es importante... que comprendas las implicaciones de la elección que estás tomando.
- Мы должны кое-что уточнить.
- Es necesario ultimar algunos detalles.
Позвольте уточнить время.
¿ A qué hora?
Ну раз вы еще тут, хотел бы у вас кое-что уточнить.
Cuchilla de afeitar, papel de calco, cola blanca. Obra de un artista.
Я просто хотел уточнить.
Quería saberlo.