Уходил перевод на испанский
1,296 параллельный перевод
Да я как раз уходил.
Bueno, yo ya me iba.
Ты уходил пока я спала?
¿ Te estuviste escapando mientras dormía?
Я уходил, но в то же время возвращался домой.
Me estaba yendo y aún así volviendo a casa.
Обычно уходил я, так как я быстрее.
Normalmente, me iba yo, porque era más rápido.
Я не уходил.
No, no me fui.
А я, оттуда и не уходил.
Todavía recibo mi correo ahí.
Я оставался и я уходил.
Me he quedado y me he ido.
- Он не уходил. - Его дяде не был хорошо, так что Вагн спал в кресле.
Su tío no se encontraba bien así que Vagn durmió en una silla.
Ѕор уходил очень обеспокоенный обдумыва €, этот аргумент, а позднее он возвращалс € с контрдоводом отклон € ющим критику Ёйнштейна.
Bohr podría haber huido, muy conmocionado, y haber pensado seriamente acerca del tema, y luego haber vuelto con un contraargumento que desechara las criticas de Einstein.
Она считает, я мало его варил, потому что куда-то уходил.
Se pregunta si no la herví lo suficiente porque salí.
Она считает, я уходил убить Лиан ".
Se pregunta si salí y maté a Leanne ".
Каждый раз когда мы ссорились, ты уходил спать к ней.
Puedes acabar conmigo e irte con esa mujer. No sé cómo puedes cambiar.
Я уходил.
Tenía que continuar.
Как будто я никуда и не уходил.
Como si nunca me hubiera ido.
Куда ты уходил?
¿ A dónde fuiste?
Ты не уходил.
Nunca te fuiste.
Приходилось делать это с помощью фотографии и разных сумасшедших приемов, и на одну афишу уходил несколько дней.
Tenías que hacerlo fotográficamente, empleabas todo tipo de técnicas absurdas y trabajar en un poster nos llevaba días.
Когда он уходил, я почувствовала пустоту.
Cuando me marchaba, sentí un escalofrío.
Скажете полиции, что среди ночи он уходил.
vas a decirle a la policía... que dejó tu apartamento en el medio de la noche. Me está pidiendo que mienta.
Но говорю вам, он был жив, когда я уходил.
- ¿ La imposibilidad de tener otro hijo? Bill...
На твоем месте, я бы уходил.
- Escuche, Henry- - - Me marcharía ahora si fuera tú.
Я видел, как он уходил часа два назад.
Le vi salir hace aproximadamente dos horas.
Не видел, как ты вчера уходил.
No te vi irte anoche.
Свет за окном приходил и уходил.
La luz fuera de la ventana entraban y salían.
Почему Никколо взял тебя с собой, когда уходил?
¿ Por qué Nicolás con usted cuando se metió entonces?
наш доход постоянно уходил к другим.
nuestros ingresos no han dejado de mejorar.
Когда я уходил, в тот вечер у них в офисе горел свет.
Cuando me fui la luz estaba encendida en su oficina.
Тревор, ты, вроде, уходил или как?
Eh, Trevor, ¿ no te ibas ya?
И приходил и уходил, когда хотел.
Y luego yo iba y venía a voluntad.
А потом ты уходил. Разве это не так?
- Y entonces te ibas. ¿ Verdad?
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
Es decir, nadie escapa de Mitchum Huntzberger.
Он был какой-то подавленный когда уходил утром.
Pero estaba un poco deprimido cuando se fue esta mañana.
Он привез ее в больницу и не уходил, пока не родилась малышка.
La trajo al hospital y se quedó hasta que nació la bebé.
Я не уходил домой.
- No me fui a casa.
Похоже, он уходил по гравию.
Ha andado por la gravilla. No hay huellas.
Иногда я уходил, иногда она уходила.
Unas veces se iba ella ; otras, yo.
Какие-то торчки помогали ей передвинуть мебель, когда уходил.
Algunos adictos estaba ayudandola a mover los muebles.
Когда он уходил, стук сапог еще долго звучал на лестнице.
Cuando se fue, el sonido de sus botas se hizo eco por toda la casa.
Как только Андрей уходил, Анатолий тот час заявлял свои права.
Tan pronto como Andrej salío de la casa, Anatol reclamó su derecho de visita.
Потому, что он вчера уходил отсюда с четырех футовым Марлином.
Porque, estuvo aquí anoche con un marlin 1,20 metros.
Когда уходил на войну в 1862.
Cuando me fui a la guerra en 1862.
Если он достанет электроды, я бы уходил.
Si saca los electrodos. Yo me iría.
Ты уходил отсюда?
¿ Fue aquí que viniste?
Она была дома, когда я уходил.
Estaba ahí cuando me fui.
А сегодня на озере я пошла сказать ему, чтобы уходил.
Y hoy, en el lago, fui a decirle que se fuera
На протяжении двух месяцев, которые он был в городе, мы занимались любовью практически каждый день, чаще по утрам, когда мой папа уходил на работу, но иногда, если ему не нужно было быть в суде до полудня, я прогуливала.
Y durante los dos meses que él estuvo en la ciudad hicimos el amor casi todos los días, más que nada en las mañanas cuando mi papá se iba a trabajar, pero ocasionalmente si él no tenía que estar en corte hasta la tarde me hacía la rabona.
И то, как заканчивали эти пары, когда один человек уходил, чтобы найти себя...
¿ Y cómo terminan estas parejas? Con uno de los dos que se marcha a buscarse a sí mismo.
Всякий раз, когда он уходил, он говорил мне : " позаботься о маме.
Cada vez que se iba me decía : " Cuida a tu mamá.
- Слушай, Я не хочу чтобы ты уходил...
- Mira, no quiero que te vayas.
А я и не уходил.
Nunca me fui.
Он уходил на несколько дней подряд.
¿ Dónde ha ido papá?
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходите немедленно 37
уходишь 272
уходит 118
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходить 76
уходим отсюда 298
уходим 2091
уходите немедленно 37
уходишь 272
уходит 118