Федеральным перевод на испанский
289 параллельный перевод
Реконструкция происходила в сотрудничестве с федеральным киноархивом Берлина,
asi como fragmentos de una copia conservada por la Cinémathèque Suisse en Lausanne. La reconstrucción fue llevada a cabo en 2001 / 2002 por Luciano Berriatúa y Camille Blot-Wellens para la Friedrich-Wilhelm - Murnau-Stiftung.
Садитесь на свои места, девушки, и сортируйте банкноты по федеральным округам.
A sus sitios, por favor, el dinero está en sus mesas. Separen los billetes en partes iguales.
Недавно мы выяснили, что он был федеральным агентом США. Где он сейчас?
Descubrimos que era un agente federal americano.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Frente a una ley federal y todas sus estrellas punzantes".
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Desde ahora, en conjunto con el Gobierno federal, declaro a este Estado área de desastre.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Bajo la ley de la Federación, los coridanos pueden ser protegidos y sus recursos administrados para beneficio de su gente.
- Скажи это его федеральным хозяевам.
- Díselo a sus amos de la Federación.
Нам также известно, что владелец лодки, взорванной утром,.. ... раньше был федеральным агентом и участвовал в анти-террористических операциях на Ближнем Востоке.
Sabemos que el barco está registrado en nombre de, un hombre que murió en la explosión y había sido agente... federal vinculado con actividades antiterroristas en Medio Oriente.
Он был очень хорошим федеральным обвинителем в Филадельфии.
Fue fiscal federal en Filadelfia, y bueno.
Не отвечай. Передавай сигнал бедствия по всем федеральным частотам.
Envía una señal de socorro en todas las frecuencias de la Federación.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Me piden que haga mi trabajo y después me dicen todo lo que no puedo hacer.
Нам велено оказать помощь федеральным маршалам в поимке заключенных.
Tenemos órdenes de trabajar con la policía federal en esta búsqueda.
[Чанг] Поиски истины об пришельцах напоминает кому-то рутинную работу с 9 : 00 до 17 : 00, хотя Агент "Диана Лески" сильна духом и чиста сердцем, она, тем не менее, остается федеральным служащим.
- Buscar la verdad sobre los extraterrestres... significa un trabajo formal de 9 a 5 para algunos. DESDE EL ESPACIO EXTERIOR Aunque la agente "Diana Lesky" es noble de espíritu y pura de corazón continúa siendo, sin embargo, una empleada federal.
Судя по федеральным номерам, сюда съезжаются агенты ФБР.
Parece que son coches del gobierno, agentes del FBI llegando a la escena.
Я поговорил с федеральным судьей и объяснил ситуацию.
He hablado con el magistrado de la Federación.
Нынешним парням сидеть в тюрьме недосуг. Каждый так и норовит стать федеральным свидетелем.
Los hombres de hoy no tienen lugar para la experiencia penal y todos se vuelven testigos del gobierno.
30 дней с федеральным посредником и вы народ не смогли с этим разобраться?
30 días con un negociador y aún no pudieron resolverlo.
Дальше дело техники : выудить его фото и прогнать по всем федеральным и местным базам данных - и у меня будет имя.
Y respecto a este... coge su foto y búscala en el NCIC, BICTOF, la base de datos de Tráfico...
Более того, она предстала перед федеральным большим жюри в Гренвилле, Северная Каролина вместе с еще 18 людьми по обвинению в сговоре с целью распространения. Тоби?
Además, fue acusada por un gran jurado federal junto con otras 1 8 personas por conspirar para su distribución. ¿ Toby?
Дело велось федеральным прокурором по Закону о наркобаронах 1988 года, который видоизменился в 1994 во Всеобщий закон о борьбе с преступностью.
Fue acusado por el fiscal bajo la ley de Traficantes que fue modificada como Ley de Delito Omnibus.
Согласно федеральным правилам курение на борту Черного Ястреба запрещено
Éste es un helicóptero Halcón Negro, donde no se puede fumar.
Не знаю, известно ли кому-то из вас... но использование... недвусмысленных намеков в телепередаче... является федеральным преступлением.
No sé si alguno de ustedes sabe esto. Pero es un delito federal hacer comentarios lascivos en una cadena televisiva.
Я был федеральным прокурором в Округе Колумбия... перед тем как поступил на службу в ФБР. А вы?
Fui fiscal federal en Washington antes de unirme al FBI. ¿ Y a Ud.?
Вы арестованы за оказание помощи и соучастие федеральным преступникам.
Queda detenido por ayudar a fugitivos federales.
- Наркотик, который он использовал, находится под федеральным контролем.
- La droga que usó esta controlada federalmente
И под федеральным правительством я подразумеваю республиканцев и демократов, работающих вместе.
Y por gobierno federal, me refiero a republicanos y demócratas, trabajando juntos.
Из уважения к федеральным судьям.
Respeto hacia los jueces federales.
Но что личностного в этом процессе, когда сеть из 258 отделений опечатывает твою судьбу, прежде чем ты хотя бы ступишь перед судьёй, федеральным судьёй, когда мой кабинет вложил значительные усилия в отборе, который потом ограничивается от осуществления здравым смыслом, пока 29 летние прокуроры, ставят их кости на запись их победы или поражения удерживая единственное направление целой системы?
Donde está la equidad si una lista de 258 puntos sella su destino... antes de que comparezcas ante un juez federal que nos hayamos esforzado por seleccionar quien está capacitado para ejercer el sentido común mientras que fiscales de 29 años... hacen que su carrera dependa del número de casos ganados tienen la única discrecionalidad de todo el sistema?
Годы спустя, Эдит Карлайсл ( Эд ) назначили федеральным судьёй штата Канзас.
Años despues, Edith Carlisle ( ed ) fue nombrada juez del distrito, del estado de Kansas
Объект направляется к границе и будет передан федеральным службам.
Lo están pasando a este lado de la frontera a una cárcel federal.
Хоть вся эта область является федеральным заповедником, частью Катмайского национального парка.
Pero toda esta tierra es una reserva protegida por el gobierno... parte del Parque Nacional Katmain.
Кристиан буквально боготворит автора, Карла Ханца который бал казнён федеральным правительством за убийство окружного судьи.
Christian era especialmente aficionado del autor, Carl Huntz, que fue ejecutado por el gobierno federal por matar a un juez de distrito.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Bueno, mira, esta mujer ve a su único hijo arrestado, procesado y condenado por el gobierno federal.
Пациент является федеральным свидетелем, неохотно, я полагаю.
El paciente es un testigo federal. Reacio, supongo.
Попался на продаже стволов федеральным офицерам, и еще много, много, много раз переступал черту нашего закона. - Ну а я то тут причем?
Lo pillan al vender armas a los federales, una de sus muchas desviaciones del comportamiento normativo.
Стоп. Этот человек назвался федеральным агентом?
¿ Ese hombre se identificó como agente federal?
Я уже второй месяц нахожусь под федеральным расследованием.
Estuve bajo investigación federal dos meses.
Сэм связался с его приятелем, федеральным поверенным.
Sam se puso en contacto con su amigo en la oficina del Fiscal General.
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Y en el memorándum personal del juez, recuerda que " el demandante ( Pte. del banco ) admitió que, en combinación con el Banco de la Reserva Federal realmente creaba dinero y créditos en sus libros al anotarlos en su contabilidad.
- Раньше Верх Престижа относился к федеральным землям, а потом раз-и перешёл в частные руки.
Prestige Crest era zona federal, pero llegó a manos privadas. Congresista apunta terrenos públicos para desarrollo
Наша Сара Бернард начнет войну с федеральным агентством, и они заблокируют сделку.
Esta Sarah Bernhardt de aquí se plantará frente al FCC... y ellos no aprobarán la operación.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Si te voy ayudar. Pero he estado mintiendo a agentes federales, Lucy, para que pudieras charlar con tu madre. Así que al menos necesito saber que hay una buena razón.
Мне очень неприятно посылать вас по второму кругу, детектив, но я думаю, что мы должны дать федеральным службам второй шанс.
Odio hacerla pasar por lo mismo de nuevo, detective, pero creo que deberíamos intentar de nuevo con los federales.
- Я тут по федеральным вопросам.
- Estoy aquí por asuntos de la ATF.
Нет. Я просто хочу выяснить всю информацию чтобы передать ее потом федеральным властям чтобы они были в курсе, что...
No, sólo trato de tener toda la información que necesito para cuando llame a las autoridades federales contarles que- -
Разве порча краски на автомобиле теперь является федеральным преступлением?
¿ Rayar el auto de alguien es una ofensa federal ahora?
¬ ы сейчас находитесь под федеральным обвинением в попытке наиболее выгодной продажи места в сенате " ллинойса, оставшегос € вакантным после избрани € сенатора ќбамы.
Ha sido acusado por tratar de vender al mejor postor la banca del Senado que quedó vacante al ser electo Obama,
Эта публикация разъясняет практику создания денег учреждениями, как используемую Федеральным Резервом при поддержке сетью глобальных коммерческих банков.
Esta publicación detalló la práctica institucionalizada de la creación del dinero como la utilizan la FED y la red global de bancos comerciales a los que apoya.
Политика частичного резервирования, совершенствуемая Федеральным Резервом, который расширил свою практику на большинство банков в мире, фактически является системой современного рабства.
Esta política de reserva fraccional, perpetrada por la Reserva Federal que se ha desplegado en la práctica a la gran mayoría de los bancos en el mundo, es, de hecho, un sistema moderno de esclavitud.
Её отец был федеральным судьёй.
Su padre era un juez federal.
- Вы нужны федеральным властям.
- Se encuentra bajo custodia federal.