Форм перевод на испанский
448 параллельный перевод
Я думаю о следующем : кто-то накачивает тела какой-то дрянью вместо физраствора, а потом использует их в качестве форм для создания восковых фигур.
Ya lo sé. Ésta es mi idea : Alguien roba el cadáver, toma unas impresiones, saca un molde, fabrica una figura de cera y se la vende a ese tipo.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Vienen de todas formas y tamaños. Desde pequeños horrores reptantes del tamaño de un pollo hasta pesadillas de cien toneladas.
Нет, заполните все 15 форм и отправьте три копии на повторное рассмотрение.
No, no, no. Rellene los 15 formularios y vuelva a presentarlo, por triplicado.
Я о том, что из всех низших форм, он опускается ниже всех.
De todas Ias formas inferiores, él se pone por debajo de cualquiera.
Человеческое существо состоит из трех жизненных форм
En cada ser humano existen tres formas de vida.
Ты знаешь, нет никаких доказательств любых других форм жизни на этих планетах.
No tenemos ninguna prueba de la existencia de vida en esos planetas.
Судя по сенсорам, кроме десанта там нет живых форм.
Los sensores no detectan vida.
Настроить сенсоры на поиск живых форм.
Sensores ajustados para registrar formas de vida.
Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Aún no hemos encontrado señales de vida en el planeta.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Su existencia es tan distinta a cualquier materia o energía viviente conocida que haya llegado aquí planeta por planeta, proveniente de una galaxia totalmente distinta.
Насколько мне помнится, это должен был быть первый межзвездный зонд для поисков новых форм жизни.
Según recuerdo, no lo fue. Se suponía que sería la primera sonda interestelar que buscaría nuevas formas de vida.
Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Los humanos y humanoides son un pequeño porcentaje de las formas de vida que conocemos.
Бунт может принять много форм.
La revolución llega en diversas formas.
Мы только что стали свидетелями двух форм бунта.
Acabamos... de presenciar... dos formas de rebelión.
Сенсоры не обнаруживают жизненных форм.
Los sensores no detectan formas de vida.
Все еще ни следа жизненных форм.
No hay signos de formas de vida, Capitán.
Никаких форм жизни.
Ninguna forma de vida.
Я не вижу никаких форм жизни на борту.
Según los sensores, no hay tripulantes.
Множество жизненных форм, но на примитивном уровне.
Abundante vida inteligente, pero a nivel muy primitivo.
Что с ближайшим скоплением жизненных форм, м-р Спок?
Localice la concentración de seres vivos más cercana.
Сенсоры показали только один тип форм жизни.
Los sensores solo indican un tipo de ser vivo.
Разумных форм жизни не обнаружено совсем, капитан.
No se registran formas de vida desarrolladas, Capitán.
Трибунал не потерпит наглости от несанкционированных форм жизни!
El tribunal no va a tolerar la insolencia de formas de vida no autorizada!
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление!
La colección de las formas de vida más simples es una búsqueda dudosa, señor, pero la colección de civilizados los seres inteligentes es un crimen!
Разнообразие разумных форм жизни бесконечно.
La variedad de formas de vida sensible es infinita.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
Únicamente existe tu caminar, y tu mirada, que se posa y desliza. ignorando lo bello, lo feo, lo familiar, lo sorprendente, sin retener... combinaciones de formas y de luces que se hacen y deshacen, sin cesar, en todas partes, en tus ojos, en los techos, a tus pies, en el cielo,
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
Las falsas luchas espectaculares entre las formas rivales de poder separado son al mismo tiempo reales en cuanto expresan el desarrollo desigual y conflictual del sistema, los intereses contradictorios de clases o subdivisiones de clases que aceptan el sistema y definen su propia participación en su poder.
Стандартная форма, освобождающая Делового человека - и корпорацию от всех форм ответственности...
Un formulario de consentimiento para liberarme, al Hombre de Negocios, y a la corporación, de toda responsabilidad...
Они могут быть любых очертаний, форм и размеров.
Pueden estar bajo cualquier configuración, forma o tamaño.
Просканируйте на наличие чужих жизненых форм.
Rastree formas extraterrestres.
"Существующие условия на планете Магла делают ее непригодной для любых форм жизни".
"Las condiciones existentes en el planeta Magla..." "lo hicieron incapaz de sostener cualquier forma de vida".
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Cada estructura comenzó cuando una diminuta criatura que nadaba libremente... se desarrolló a partir del huevo fertilizado de una medusa y se depositó en el lecho marino o algas. De ella brotan pequeñas brotes ramificados que originan individuos parecidos a flores llamados pólipos.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Halló rocas erosionadas quizá por gases corrosivos quizás por el calor las rocas están parcialmente fundidas.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Y otros, donde pueda nacer y morir o sólo desarrollar formas muy simples.
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
De pronto, el 15 de diciembre proliferaron nuevas formas de vida. Se le llamó : La "explosión del Cámbrico".
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
La evolución es aún más difíicil para las formas complejas que el origen mismo de la vida.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
Y en uno de esos planetas, hay vida y una de esas formas de vida son ustedes.
Внезапно появились люди, которые поверили, что все в мире состоит из атомов, что люди и животные развились из более простых форм, что болезни не вызываются богами или демонами, что Земля - всего лишь планета, вращающаяся вокруг Солнца,
De pronto, se creyó que todo se componía de átomos. Que los humanos y los animales surgieron de formas más simples. Que las enfermedades no eran causadas por dioses o demonios.
"развились из более простых форм."
"... evolucionaron de formas simples ".
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Piensen cuántas estrellas, planetas y tipos de vida pueden existir en este vasto y asombroso universo.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Nada de las galaxias, estrellas, planetas formas vivas, civilizaciones desarrolladas en la encarnación previa del universo se escapa por la cúspide o se insinúa más allá del big bang...
Сэр, я свободно владею шестью миллионами форм коммуникации.
Señor, domino seis millones de formas de comunicación.
Заткнись, это разговор органических форм жизни.
- Yo la sé. Cállate, es una conversación entre seres orgánicos.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
Atmósfera dominada por gas craylon, arena y vientos fuertes. Privada de toda forma de vida.
" Это может принимать миллионы жизненных форм на миллионах планет. Оно в любой момент может превратиться во что угодно.
" Pudo imitar millones de formas de vida en millones de planetas... transformarse en cualquiera de ellas.
Молекулярное перестроение двух по существу несовместимых жизненных форм.
La realineación molecular de dos formas de vida incompatibles.
Хорошо, "Смерть" и "Мудрость" не имеют физических форм
Bueno, "Muerte" y "Sabiduría" no tienen forma física.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Yo detrás un par de catalejos, llenando cuadernos con notas y formularios. Describiendo a los lobos en las hojas de mi diario.
Я свободно использую более шести миллионов форм общения и способен...
Domino seis millones de formas de comunicación y puedo- -
Не забывайте... что я свободно пользуюсь более чем шестью миллионами форм...
Recuerde que domino más de seis millones de idiomas.
Так лучше для скорости. Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Ciertas criaturas, los mamíferos, como los leones y yo mismo, son relativamente recién llegados a la escena.