Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ф ] / Французом

Французом перевод на испанский

79 параллельный перевод
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Caballeros, el juez será francés, el jurado será francés... todos en la sala de audiencia serán franceses.
Мы воспользуемся его свержением, гражданин. Искусство быть французом означает всегда держать нос по ветру.
Pero en Francia los finales siempre resultan útiles, el arte de ser francés consiste en saber qué viene después.
Мужчина, которого ты любила во время войны, был французом?
¿ El hombre que amaste durante la guerra, era francés?
Он не был французом.
No era francés.
- С французом.
- Con un francés.
А, ты здесь, с французом?
¡ Ah! ¡ Dándole con el francés!
Мой отец был французом.
Mi padre era francés.
Я просто зашел, чтобы сказать вам, что, может быть, вы на верном пути с этим французом.
Bien, he pensado que podría pasar y decirles que quizás siguen la pista correcta con lo del caballero francés.
Здесь процесс запятнал бы честь флота. Процесс над французом в Индокитае!
Un juicio aquí perjudicaría el honor de la marina y pondría a Francia en juicio en Indochina.
Будь вы французом, я взяла бы нож, и вы рассказали бы все, что я хочу знать.
Si fuera francés, cogería un cuchillo y ud. me contaría todo lo que quisiera saber.
Пока я рискую своей задницей, моя жена завела роман с французом.
Mientras yo me juego el pellejo, mi mujer me la pega con un francés,
Это было в канун Рождества, С Эдди и этим французом Они снимали меня в голом виде
Era Año Viejo y mi ex novio, Eddie y un tío francés me hicieron unas fotos horrendas.
Мы называем его французом.
Le decimos "el francés".
Его отец был французом польского происхождения.
Su padre era francés de origen polaco.
Пока не познакомилась с мужем... настоящим французом, который любит любит медалисток и хорошее вино.
Un francés genuino, que ama la buena comida, el buen vino...
Пожалуй, самое худшее судейство было на зимних олимпийских играх с судьей-французом.
El peor arbitraje estuvo en las olimpíadas de invierno con el réferi francés.
Знаете, я с большим удовольствием сел бы на огромный кактус, чем обменивался бы комплиментами с этим надутым французом.
¿ Sabe? Prefiero que me empalen con un cacto gigante... que tener que saludar a ese francés engreído.
Я никогда не была замужем за французом.
Nunca me casé con un francés.
Я отправился в Индию, где я познакомилась с французом который, казалось, способен меня терпеть.
"Fui a la India, donde conocí un francés," "que parecía ser capaz de tolerar."
Застрять на лодке с тупым французом?
¿ Encerrarse en un barco con un francés raro?
- Это странно, но во время службы я понял, что стал французом.
- Extrañamente, durante mi servicio... me di cuenta de cuán francés era.
Договорились? Рука, поданная французом, все равно, что данное им слово.
La mano de un francés es su palabra.
Он был французом.
Era francés.
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
En cuanto a la rubia bonita que vio entrar en la tienda, ellos dicen que en la medina reside el fantasma de una persona encantadora de cabellos dorados, decapitado al principio del último siglo por haber sido seducida por un francés que pasaba.
Однажды он попросил меня пообедать, С каким-то старым французом, с которым он собирался вести дела.
Y un día me pidió que saliera a cenar con un tipo francés viejo con el que quería hacer negocios
Я чуть не дошел ко второй базе, с проклятым французом, Как в жестокой игре
Le acaricie el pecho a un maldito francés! Es "juego de lágrimas"!
- Если мы умолчим об этом, значит, все, что она делала с этим французом, - это нормально.
- Si nos quedamos quietas... Por lo tanto, todo lo que hizo con el francés es normal.
Мь сделаем так, чтобь он родился в море, и тогда он не будет ни французом, ни испанцем, ни итальянцем.
Haremos que nazca en el mar así no será francés, o español, o italiano. Será sólo de Valentia.
Даже если она с латиносом или французом или Рори.
O si ellos son latinos o franceses o "rory"
Его товарищ тут же... заговорил с ним на французском, так как он был французом.
le habló en francés, ya que él es de allá.
Я имел в виду, что зрители не посчитают тебя геем-французом.
Lo que digo es que no creo que el público crea que eres un francés gay.
Месье Сингх говорит, что вы влюбились, а переговоры с влюбленным французом опасны.
Dice que se está enamorando. Hacer tratos con francés enamorado es muy peligroso.
Про ваш приезд узнает Гамлет сам, на всех углах вас будут славословить вслед за французом.
Cuando Hamlet regrese sabrá que tú has vuelto. Haremos que alguien elogie tu excelencia, y sobre todo tu estoque, y que finalmente os junten y apuesten sobre ambos.
Если б я смотрел с французом, я бы такой "классная игра". А он такой, "О ла ла, великолепно... сладкие мои".
Si lo mirase con un frances, yo diria, "Buen juego", y el "oh, la, la... camembert... souffle".
Он был французом, выжил при пожаре в море.
Era un francés que sobrevivió a un incendio en alta mar.
Он был французом?
¿ Él era francés?
Я подружился с французом! ..
Soy amigo de un francés.
"Murdere", убийца был французом.
"Murdere". Es asesino en francés.
- Думаю, что будь я французом, я был бы чертовски напуган!
- Si fuera francés, estaría asustado.
Она замужем за французом, они уже давно живут в пригороде.
Está casada con un francés, Viven en los suburbios desde hace mucho tiempo
Ты помнишь, как мы с тобой ужинали с одним французом?
De acuerdo. ¿ Recuerdas cuando cenamos con ese tipo francés?
ты ушла спать и бросила меня с этим французом пить в баре, а друзья не оставляют друзей во время пьяного флирта.
¡ Te fuiste a acostar y me dejaste con el francés bebiendo en el bar del hotel! ¡ Y las amigas no dejan que sus amigas coqueteen borrachas!
Или французом.
O un francés.
- Знаешь, та открытка с французом на мотоцикле с багетом подмышкой? В Париже это на самом деле.
- ¿ Sabes esa postal con el tío francés en la bici con una baguette debajo del brazo?
Ей лучше с французом.
Ella está mucho mejor con el chico francés.
Пришлось побыть переводчиком между его племянницей и мужем-французом.
Aprendí un poco por su sobrina, estaba casada con un francés.
Отец заставил меня шпионить за Французом.
Mi padre me hizo espiar al francés.
Ни один мужчина не может знать, как он поведет себя с французом или испанцем, пока не столкнется с ним.
Ningún hombre sabe cómo será hasta que mira a un francés o a un español a la cara. ¿ Doctor? - Conozco a muchos hombres cuya valentía...
Но, будучи французом, мой муж говорил :
Pero, como Francis, mi marido, dijo :
Я даже мог бы стать настоящим французом.
Podría ser un verdadero francés.
- С французом.
Franco-belga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]