Французских перевод на испанский
264 параллельный перевод
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить... что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
- Conociendo la eficiencia... del servicio aéreo francés, creo que puedo asegurar... que madame Yakushova ha partido hacia Moscú.
Как будто равнодушен. Но всё ж скорее нас поддержит он. Его величеству я предложил — Ввиду французских дел —
Parece indiferente, o más bien se inclina hacia nuestro lado, porque le he hecho una oferta a Su Majestad relativa a Francia...
Пребывайте там И укрепитесь против сил французских.
Quedaos allí, y fortificadla fuertemente contra los franceses.
{ Я ни за что на свете } { не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. }
No querría pronunciarlas delante de los señores de Francia, por todo el mundo.
Вот список павших воинов французских.
Aquí está el número de los franceses masacrados.
{ Не в обычае французских дам и девиц } { позволять себя целовать до свадьбы. }
No es costumbre en Francia besar a las damas y damiselas antes de sus bodas.
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела сказать?
Que no es costumbre en las doncellas de Francia besar antes de estar casadas, ¿ verdad?
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
Fue promulgada por el Alm. Robert gobernador de las Indias Occidentales Francesas.
Французских офицеров.
- Oficiales franceses.
Это, знаете ли, звезда французских мюзик-холлов.
El astro francés de variedades.
После обстрела из 130 французских пушек, главнокомандующий российской армии приказал оставить город Смоленск, так и не вступив в сражение...
- Está acabado. - ¿ Qué le pasa al Zar? Demostraremos a Europa cómo se defiende Rusia...
Это суеверие, легенда зародившаяся среди французских канадцев и которая потом вместе с ними пришла потом и сюда
Es una superstición, una leyenda de los Canadienses franceses de la zona de la frontera.
Как насчет французских пушек?
¿ Y los cañones franceses?
Тут, наверное, уже рыщет парочка французских буксиров, разыскивая его!
Ya debe haber un par de remolcadores franceses buscándolo.
Да, чуть сильнее. Это только убило... несколько французских живописцев в прошлом столетии.
Soló causó la muerte a todos aquellos pintores franceses del siglo pasado.
Я беру с собой в постель лишь две капли французских духов.
Por la noche solo llevo... dos gotas de perfume francés.
Я отчаянно желал получить интервью с кем то из французских политиков или знаменитостей мы искали его повсюду
Estaba desesperado por conseguir la entrevista con alguien del gobierno francés, o con el viejo en lo más alto. Le buscamos por todas partes.
И дайте мне ещё три пары французских трусиков.
Póngame también tres braguitas francesas.
Но у словаря только три окна - одно американское и два французских.
El cinzano tiene cuatro muros rodeándolo. El diccionario tiene tres ventanas.
Это кодовое название... группы французских высокопоставленных чиновников, работающих на СССР
Topaz es el nombre secreto... de un grupo de altos funcionarios franceses que trabajan para Rusia.
Франция : массы против французских ревизионистов союзников капиталистических эксплуататоров.
En Francia, las masas contra los revisionistas franceses... aliados objetivos de la explotación capitalista.
А помните, как во время первой мировой войны французских солдат заставляли выпивать по 3 литра вина в день?
Y recuerde, durante la Gran Guerra... nuestros hombres debian beber 3 litros de vino al día.
С меня довольно ваших французских глупостей!
solo... solo los miraba. Eso no le vino de mi.
"Второй раз в истории Польша покрывается кровавым саваном, а мы остаёмся беспомощными зрителями". Декларация французских рабочих, принятая при основании
"Una vez más Polonia está cubierta por una sangrienta mortaja y nosotros hemos permanecido como espectadores impotentes".
Одно из крупнейших французских состояний.
Uno de la mayor fortuna francesa.
Волею случая, я приземлился на группу французских генералов, вызвав их немедленную капитуляцию, что сделало меня героем.
Quiso el destino que cayera sobre un grupo de generales franceses provocando su rendición inmediata y convirtiéndome en un héroe.
Лола подарила мне семь французских поцелуев!
Lola me da siete besos franceses.
Решением суда вся недвижимость Рембрандта ван Рейна будет продана на аукционе, а вырученные средства пойдут комиссионерам. Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
El síndico de Rembrandt van Rijn, representado por los honorables comisarios, procederá a la venta judicial de obras de arte gráficas de grandes maestros italianos, franceses, alemanes, holandeses, así como dibujos y esbozos del susodicho Rembrandt van Rijn,
Вывод : техники французских секретных служб очевидно обнаружили микрофон,..
Conclusión : Los técnicos franceses descubrieron el micro. Sólo nos queda cerrar el dossier 51.
... контроль безопасности за 747-ой позволил установить,.. ... что мебель никак не могла быть сдвинута во время визита агентов французских секретных служб.
El control de seguridad sobre 747 ha permitido establecer que el desplazamiento de muebles en el domicilio de 51 no puede imputarse a una visita del contraespionaje francés.
Однажды глупому мальчишке пришла в голову мысль бросать камни во французских солдат, проходивших через эти места.
Un día, a un puñado de jóvenes sin cabeza, se les ocurre la idea... de tirar piedras a los soldados franceses que pasaban por aquí.
Вы не понимаете наш менталитет... менталитет французских офицеров.
No entiende nuestra mentalidad- - la mentalidad del oficial francés.
Французских денег, из Америки ли я.
Le digo que lo soy, del sur.
Он вызывает любовь ведущих французских интеллектуалов... которые видят в нем символ ВСЕГО.
Su comportamiento atrae los grandes intelectuales franceses. Lo consideran un símbolo de todo.
"Избранные стихи о любви французских писателей".
"Los más bellos poemas de amor de la literatura francesa".
О боже, похоже на еду для французских кроликов, страдающих запором.
Dios mio, parece comida para conejos franceses estreñidos.
Так, я объясню тебе еще раз, - мьı датские ребята, так любим французских девушек потому, что, первое... Нет.
Nosotros, los holandeses, gustamos tanto de las francesas...
По крайней мере из французских.
En lo que a vino francés se refiere.
А потом, ты сядешь к нему поближе и когда он увидит эти ножки, одуреет от твоих французских духов и, в конце концов, утонет в твоих карих глазках...
Y luego, te acercas bien a él y cuando haya mirado bien esas piernas y olido ese perfume francés que usas y luego se perderá en esos ojos cafés...
Я люблю Виктора Гюго, французских философов.
Me encanta Victor Hugo, filósofos franceses.
И при этом я провёл 5 лет на французских судах.
Y mientras yo pasamos 5 años en los tribunales franceses.
3 месяца назад китайские солдат перебили своих французских офицеров. Преступников казнили, дело закрыли.
Hace tres meses, las tropas de Indochina masacraron a sus oficiales franceses.
Богаче французских инженеров.
Más rico que los ingenieros franceses.
Никогда не могла понять этих французских любовных историй!
Nunca entenderé las historias de amor de la gente francesa.
Потому что, леди и джентельмены, лето ЗНАЧИТ ОДНО И ТОЖЕ,... ДАЖЕ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПРОВИНЦИЯХ!
Porque, damas y caballeros, aparentemente "verano" significa lo mismo incluso en las provincias francesas.
И не надо врать, что заблудились в ста милях от французских позиций, лейтенант.
No me cuente la estupidez de que están perdidos 100 millas tras las lineas francesas, Teniente.
- Он крикнул "Монжуа", а это военный клич французских рыцарей.
"Montjoie" es el grito de guerra de los caballeros franceses.
Эта написана в стиле ранних французских импрессионистов.
Ésta la pinté al estilo de los impresionistas franceses.
Ваше имущество во французских армейских повозках.
Sus propiedades están cargadas en vagones del ejército francés.
Вот знаете, у меня остался конверт, полный французских франков.
De hecho todavía tengo un sobre lleno de francos franceses.
Он - единственный из французских режиссёров, кто делает авторское кино.
Era el autor por antonomasia de Francia.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168