Чего это перевод на испанский
12,715 параллельный перевод
С чего это?
¿ Por qué?
- Ты чего это на улице, парень?
¿ Qué coño crees que haces aquí fuera, chico?
А с чего это твой друг Бёрхолтер такой эксперт в этом вопросе?
¿ Qué le hace a Burkhalter tan experto en la materia?
Так вот из-за чего это всё?
¿ De eso iba todo?
С чего это?
¿ Por qué querría hacer eso?
Ты чего это?
¿ Qué estás haciendo aquí?
Ты чего это делал у Хайди в трейлере?
¿ Qué haces saliendo del remolque de Heidi?
Обещаю, когда я вернусь сегодня вечером из суда, я объясню ей это таким образом, что она поймёт, в отличие от твоего способа, после чего она оторвёт тебе кое-что и пришьёт его тебе на макушку как рог единорога.
Te lo prometo, esta noche cuando vuelva del servicio de jurado, se lo explicaré de una forma que escuche, no de tu manera, que te arrancará el pene y te lo coserá en la cabeza como el cuerno de un unicornio.
И с чего бы тебе это предлагать?
¿ Por qué le ofrecerlo?
- С чего ты взял, что это детская комната?
- ¿ Cómo sabes que era un cuarto infantil?
А это еще для чего?
¿ Para qué quieres saber?
Пока это всё, чего я смог добиться на данный момент, но у него уже есть информация.
Eso es lo más alto que pude encontrar, pero ya está dando sus frutos.
Интересно, с чего ты вдруг решил, что это необходимо?
Me pregunto que te puede haber hecho sentir que necesitabas hacerlo.
Это не то, чего я хочу.
Eso no es lo que quiero.
С чего ты взял, что это ее дом?
¿ Cómo creíste que esta era la casa?
Это не просто здание из металла и стекла, и чего там еще используют для волшебного гигантского строения.
Esto no es solo una estructura de vidrio y metal y lo que sea esa bola mágica gigante que parece de cristal.
Это сердце того, для чего аисты появились на планете Земля.
Esto es lo que define el destino de las cigüeñas en esta Tierra.
- С чего он взял это на себя...
- ¿ Por qué lo está haciendo él...
И это будет не ретроспектива, чего вы все так явно боитесь.
Y no será una retrospectiva...
Чего это они?
¿ Qué hacen?
И это то, чего ты хочешь, быть навечно репетитором?
¿ Eso es lo que quieres ser? ¿ Un tutor para siempre?
Чего я не могу понять, так это почему мы доставляем их раненых.
Lo que no puedo entender es por eso nos estamos traigo en su heridos.
Мы думаем, это знаки гораздо большего, чего-то, что мы игнорировали десятилетиями.
Creemos que son señales de alguien superior algo que hemos ignorado por décadas.
А это не то, чего вы добиваетесь?
¿ No es eso lo que querías?
Если это то, чего ты хочешь.
Si esto es lo que quieres...
- Криденс, блин, старик, ну ты чего, это когда было.
Credence, mierda, tío. Eso fue hace mucho tiempo.
- Это Клифф, это он написал, из чего я делаю вывод, что они трахались.
Cliff la escribió y yo he deducido que se la estaba follando.
Это все, чего хочет Эли.
Por fin consigo conocer a Caleb Rivers.
Дайте ей шанс вернуться домой. Это все, чего мы хотим. Иметь дом.
Espera, ¿ tienes una cita? - ¿ Te sientes bien?
Знаю, ты добивалась этой работы, но... Это доказывает, что если глупый квотербек вроде меня чего-то достиг, то ты тем более достигнешь.
Yo sé que tú estabas compitiendo por un lugar allí pero esto te demuestra que si un tonto mariscal de campo como yo puede llegar donde quiere, tú también puedes hacerlo.
Я знаю, ты и твои братья хотите того же, чего и я – прославить нашу Империю. Но ты знаешь, что только мне это под силу.
Sé que tú y tus hermanos... todos quieren lo mismo que yo... y es que nuestro Empire sea grande... pero tú sabes que soy el mejor hombre para eso.
И мы не сможем это остановить, пока не поймем из-за чего Гарвин изначально стал целью.
Y no podemos ponerle un alto, hasta que entendamos por qué Garvin fue un blanco en principio.
- С чего бы это?
- ¿ Por qué?
А вот чего я не знаю, так это кто отправил это сообщение.
Lo que no sé es quién envió este mensaje.
Это то, для чего ты меня нанял.
Es para lo que me contrataste.
Но чего я не ожидал, так это того что вы станете... столь хорошим другом.
Lo que no podía haber anticipado era lo que se convertiría en, un buen amigo,
Все, чего мы желаем, без чего боимся представить жизнь, что в итоге покупаем - все это обусловлено нашей жаждой любви, желанием иметь больше времени и боязнью смерти.
Todo lo que codiciamos, todo lo que deseamos que no nos falte, todo lo que finalmente compramos, se reduce a que, a la hora de la verdad, añoramos amor, desearíamos más tiempo... y tememos a la muerte.
Это вроде как... ты не знаешь чего-то по-настоящему, пока твое тело не знает этого.
Es como si no vieras algo de verdad hasta que tu cuerpo lo conoce.
Всё, чего они добьются, это убьют ещё больше невинных и сделают жизнь в секторах ещё хуже.
Todo lo que van a conseguir es matar a más gente inocente y garantizar que las condiciones en este bloque sean mucho peor.
Но вот, чего не говорится в этой песне, концерт остановится, если вдруг ты решишь, что ты забыл мотив.
Pero lo que no te explican en esa brillante presentación es lo que pasa cuando decides que olvidaste la melodía.
А это для чего?
¿ Para qué es eso?
Это не то, чего ты хочешь.
Esto no es lo que quieres.
Знаю, но вот чего я действительно хочу, так это сниматься в большом кино.
En serio, estoy impresionado. Ya lo sé, pero lo que quiero hacer son películas.
Это в честь чего?
¿ Por qué fue eso?
Если мы потеряем контроль над ней, все, чего мы добьемся - это предоставим Уитни Фрост возможность вызвать конец света.
Si perdemos el control de la misma, sólo hemos logrado dando Whitney helada los medios para llevar a cabo El fin del mundo
Это все будет напоминанием, чего мне стоило, чтобы привести их сюда.
Solo me va a recordar lo que hice para traerlos aquí.
С чего меня это будет волновать?
¿ Por qué me debería importar?
Вы выбираете что-то, потому что это соответствует вашим нравам, тому... чего вы хотите.
Eliges algo porque se adapta a lo que te gusta, a lo que necesitas.
Я хочу, да. А теперь, дамы, скажите, для чего предназначено это место?
Vale, Homer, he cambiado todas las sábanas, ponerle un pañal al perro por pudor, y cambié las pilas en los detectores de humo, que estaban todas mal.
Может это не то чего я хочу.
Quizás no es exactamente lo que quiero.
Если ты всё это можешь сделать, чего же ты так боишься, Кэрол?
Si pudiste hacer todo esto, ¿ de qué tenías tanto miedo, Carol?
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это она 17
чего это будет стоить 17
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это она 17
чего это будет стоить 17
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56