Чем друг перевод на испанский
748 параллельный перевод
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Es mejor mirar el viento y esperar que cambie... que mirarnos entre nosotros y no tener esperanzas.
- Я больше чем друг.
- Soy más que eso.
Он был больше чем друг.
Pudo ser más que eso.
Но он все-таки не больше, чем друг?
Pero él no es de ninguna manera especial?
Для меня Вероника нечто большее, чем друг.
Para mi, Verónica es un poco más que amiga.
Ќет греха страшнее, чем мешать питье друг с другом!
- ¡ No hay peor pecado en el mundo que mezclar bebidas!
Мой дорогой друг, я хожу по магазинам лучше, чем ты, а ты вытираешь полы лучше, чем я.
Querido amigo, yo hago las compras mejor que tú, y tú limpias pisos mejor que yo.
Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем... прежде чем разорвать это.
Pero las personas deberían realmente conocerse antes de... antes de decidir romper.
И чем могу помочь, друг мой?
- ¿ Qué desea, buen hombre?
Я все понимаю. Могу я воспользоваться вон тем телефоном, прежде чем ваш друг вернется?
¿ Puedo usar ese teléfono antes de que vuelva su amigo?
Знаешь, Стивен, в эти дни... мы ближе друг другу и счастливее, чем обычно.
Sabes, Steven, ahora nos queremos más y somos más felices que antes.
Помнится, в Швейцарии... ты сказала мне, что вы были ближе друг другу, чем когда бы то ни было.
Recuerdo que en Suiza me dijiste que os queríais más que nunca.
Никто в мире Вашему Величеству в Вашем горе не сочувствует больше, чем Вашего Величества истинный друг и самый преданный подданный.
No hay nadie en el mundo que se compadezca más del dolor de Su Majestad que este verdadero amigo y súbdito fiel,
При чем тут шампанское? Когда молодые люди любят друг друга, нет нужды подсыпать что-либо в шампанское...
Cuando se gustan dos jóvenes, no necesitan que les echen una droga en el champagne para que...
Вот уже 20 лет как мы знаем друг друга и я всё ещё задаюсь вопросом чем я восхищаюсь больше : вашим талантом или вашим умом?
Todavía me pregunto que admiro más de ti, si tu talento o tu inteligencia.
Не больше, чем все мы друг для друга.
No peor que los que nosotros hemos hecho pasar a otros.
Рамо, мой старый друг! Выпей и ни о чем не думай.
Rameau, viejo lobo.
Крикс, я пообещал себе, что если когда-нибудь выберусь... я лучшу умру, чем буду наблюдать, как двое убивают друг друга.
Me hice una promesa, Crisio. Juré que si alguna vez salía de aquí... moriría antes de ver a dos hombres luchar a muerte otra vez.
И полагаться можно только друг на друга. - Ты чем-то встревожен?
Oyes el golpeteo de la lluvia y el ruido de las hojas, susurros y suspiros, todas las narices húmedas olisqueándote.
И если мы это сделаем, меня не удивит, что мы станем ближе друг к другу. Сбудется то, о чём мы так мечтали.
Y si logramos eso, no me sorprendería para nada... si este viaje nos uniera a todos más de lo que jamás soñamos.
Нет. Да мы оба помрём раньше, чем начнём спрашивать друг у друга, как дела.
Cuando descubramos cómo llevarnos, ambos estaremos muertos.
Говорят, что Жоффрей де Пейрак колдун и друг дьявола, и я хочу объяснить в чем мое колдовство.
"Peyrac, el hechicero". Dicen que hago el trabajo del diablo, pero verás cuán simple es el demonio.
- Больше, чем ты можешь дать, мой друг.
- Más de lo que puede pagar, amigo.
Лидеры арабов ненавидят друг друга больше, чем вас.
Los líderes árabes se odian entre sí mucho más que a usted.
О, друг мой, мир представляется мне сейчас гораздо чище, чем обычно.
Oh, mi amigo, el mundo se me muestra ahora más sencillo de lo que suele.
Чем могу помочь, друг?
¿ Puedo ayudarte, amigo?
Чем ты занимаешься, друг?
¿ A qué te dedicas, camarada?
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
¿ Cómo no entiende que mi gente necesita más a su Controlador que usted a su amigo?
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Teníamos peleas violentas, pero nunca sospechamos del otro ni fuimos crueles.
Майк, мы столько сделали друг для друга Больше, чем остальные агенты в этом городе
Nosotros dos nos hemos ayudado de una manera... que ningún otro agente en esta ciudad lo haría.
Так-то лучше, чем убивать друг друга.
Esto es mejor que matarnos el uno al otro.
Но, друг мой, этот кусочек простирается на более чем двести тысяч квадратных акров.
Pero, sucede que este palmo tiene nada menos que 200.000 acres, mi amigo.
Дорогой друг, я провел в космосе больше, чем любой из ваших астронавтов.
Querido amigo, he estado más en el espacio que cualquier astronauta de tu equipo.
То, чем люди жертвуют друг ради друга, или то, что они разделяют и хотят сохранить? Сохранить?
¿ Lo que la persona dedica a sí misma o lo que puede salvar?
Слушай, Брайан. Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Brian tú eres mi mejor amigo.
Назорини, друг мой, чем я могу тебе помочь?
Nazorine, ¿ qué puedo hacer por ti?
Мой милый друг, нет никого более преданного делу мира, чем я.
Mi querido amigo, nadie está más dedicado a la causa de la paz que yo.
Потому что наш новый маленький друг, кажется, был в жизни чем-то недоволен.
Porqué mi nuevo pequeño campeón de aquí parece no estar contento por algo.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня.
Pero... ocurre lo siguiente : un amigo mío se ha enterado de que... de que no me queda mucho tiempo de vida.
О чем они говорят? Что они могут сообщить друг другу?
acaso es preciso que digan algo para comunicarse entre ellos?
Они хорошо знали друг друга... Он кое в чем признался ей.
Se conocieron muy bien y él le hizo alguna confidencia.
Так в чем дело? Твой друг совсем с ума спятил.
Tu muchacho se ha vuelto loco.
" Я слышал слово'сэр'чаще, чем слово'друг'
" He escuchado la palabra'señor'más veces que las que he escuchado la palabra'amigo'.
Мы потеряли так много времени, прежде чем встретили друг друга, пока ничего не знали друг о друге.
¡ Cuanto tiempo hemos perdido sin conocernos sin saber siquiera que existíamos!
Во всех храмах и мечетях они поклялись умереть прежде, чем поднимут руку друг на друга.
En cada templo y mezquita han jurado morir antes de alzar la mano contra el otro.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Estaban tan enamorados. Ella parecía más contenta de lo que había estado en años.
Так ты предпочла его, с его белыми розами, мне и всему тому, чем мы были друг для друга?
¿ Prefieres sus rosas blancas que a mí y todo lo que fuimos?
Один враг по количеству больше, чем один друг.
Un enemigo, en cantidad, es más que un amigo.
Вэтом городке люди заботились друг о друге, не меньше, чем о себе.
Una ciudad donde la gente se preocupa por otros tanto como se preocupan por sí mismas.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
Nuestro amor mutuo era cada vez mas fuerte.
Если я так же плохакак ты, чем мы хороши друг для друга?
Si soy tan mala como tu, ¿ de que sirve que estemos juntos?
чем другая 19
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
чем другие 199
чем другой 21
чем другим 76
чем другом 22
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другая женщина 44
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая жизнь 21
другой парень 63
друг за другом 24
другой раз 20
друга 322
другая женщина 44
другие 533
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32