Что было сделано перевод на испанский
270 параллельный перевод
Что было сделано по делу об убийстве?
¿ Qué hay de los asesinatos?
Что было сделано, чтобы все заработало?
No nos lo pregunte.
А что было сделано с фильмом, полковник?
¿ Qué hicieron con la película?
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
También llevaba un cartucho de recambio para mostrar que sólo se habían disparado dos balas... no es así monsieur Doyle?
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
¿ Por qué el Occidente dormitó durante 1000 años de oscuridad hasta que Colón, Copérnico y sus contemporáneos redescubrieron el trabajo hecho aquí?
- Что было сделано? Были попытки найти ее?
- ¿ Han intentado recuperarla?
На вопрос о том, что было сделано для предотвращения этой угрозы, Харрис лишь сказал, что могут потребоваться особые меры. "
Al preguntársele qué estaba haciendo para contestar a esta amenaza... Harris sólo dijo que podían requerirse medidas extremas.
Кое-что было сделано. Многое осталось неисполненным.
Logré algunas cosas, faltó mucho por hacer.
И не важно, что было сделано для возрождения города. С течением времени исчезли все следы нашего там пребывания.
Y no importa lo que hayan hecho para reconstruir la ciudad por toda la eternidad nadie sabrá nunca que estuvimos aquí.
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Um, los ciberneticos necesitan un procesador central para funcionar, así que podemos tener acceso a su memoria, podemos encontrar un registro de todo hasta este momento.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
Quizás recuperé la conciencia... antes de que el asaltante de Daniel pudiera hacer lo mismo con nosotros.
Ўеф – обинсон, вы присутствовали при всЄм допросе ƒжона " олдрона и вы за € вл € ете, что ничего не было сделано, чтобы насильно заставить обвин € емого признатьс €.
Jefe Robinson, Vds.. estuvo presente durante el interrogatorio... y afirma que no se hizo nada para obligar al acusado a confesar.
Неестественное, поскольку, несмотря на всё то, что ему было сделано, он, кажется, любит её.
Antinatural porque, a pesar de todo lo que le hicieron, parece que él la ama.
- Ну... я думал, что это уже было сделано...
Creí que lo habían hecho.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Porque no es lo que no se ha hecho en el pasado ni lo que se va a hacer en el horizonte de un futuro lejano, sino lo que haremos ahora.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
¿ Preferiría que le dijera, que este muchacho morirá, si no recibe una transfusión en menos de tres horas?
Что и сделано. Было решено организовать танцы.
" Se decidió organizar un baile.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
Si fuera deliberado, significa que no tratamos con simples monstruos, sino con una inteligencia superior.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
No podemos irnos sin comprobar que hemos hecho todo lo posible.
- В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение.
Durante la secuencia 7 una moción de la defensa... fue rechazada porque los abogados no habían solicitado... un preaviso de cuatro horas.
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
Y todo porque nadie quería asumir la carga de un riesgo desagradable.
Но сделано это было так превосходно, что любой мог ошибиться, а кроме того, отвлекала вывернутая поза, которую приняла жертва.
Pero estaba tan bien hecho, que uno podía llamarse a engaño, especialmente porque las contorsiones de la víctima eran tan convincentes.
Кроме того, во всём виноват твой герой - этот воин не сделал того, что должно было быть сделано, чёрт его дери!
Además, es culpa de su héroe. No hizo lo que se suponía que tenía que hacer.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Felizmente no se hizo nada, salvo la única cosa útil :
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли,
Dada la falta de manchas de sangre, Yo asumo que no fue una muerte violenta a menos por supuesto que fuera estrangulación pero la posición fetal del contorno de la víctima, aunque no muy bien ejecutado, indica un cierto grado de dolor
Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
¿ O va a decirme que se ha hecho todo con espejos?
Туда, где собралась вся полиция. Странно, что хотя из хранилища было сделано три выстрела, его не опечатывали еще в течение 10 минут.
Es extraño que aunque los tres disparos venían de ahí nadie rodeó el depósito por más de 10 minutos.
Все, что ты делал, было сделано из-за заботы о ней
Todo lo que hiciste fue por cuidarla.
Фото было сделано на территории горно-промышленной компании "Строгхолд" на западе Вирджинии, это все, что я могу вам сказать.
La fotografía fue tomada en la compañía minera Strughold en Virginia del Oeste. Eso es todo lo que le diré.
Так что я закатал рукав, воткнул шприц в вену... и сделал то, что должно было быть сделано.
Entonces me arremangué y me inyecté en la vena. Hice lo que había que hacer.
Вы ничего не можете сделать мне, мистер Морден что не было бы сделано до вас.
Sr. Morden, no hay nada que pueda hacerme... que no me hayan hecho antes.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Todo lo que había que hacer ya está hecho salvo entre nosotros.
Их задачей было присматривать за молодыми расами и помогать им но они не смогли договориться о том, что должно было быть сделано.
Su tarea era vigilar a las razas más jóvenes, ayudarlas... pero no se ponían de acuerdo en qué tenia que hacerse.
Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается.
Cuando las lámparas vuelven a encenderse... el tiempo se reanuda... pero todo lo que has hecho o dicho se olvida.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Tu tarea es averiguar si Carver causó el desvío de esa nave y por qué.
Вы объясните, что все, что вы делали, было сделано ради блага Земли но ваша совесть не позволяет вам больше оставаться в Земных вооруженных силах.
Vd. explicará que hizo lo que hizo por bien de la Tierra... pero su conciencia no le permite permanecer en la Fuerza Terrestre.
Было сделано предположение, что более развитые существа ближе к богу, чем мы что, конечно, в случае с центаврианами было совсем не так.
Se creía que las especies avanzadas... estaban más cerca de Dios que nosotros... lo que obviamente no era el caso con los centauri, dios lo sabe.
"и всё что сделано было вернётся когда-нибудь вновь"
"y aquello que está hecho es aquello que será hecho"
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
El tío Gyuri me a enviado para decirte tía Tünde que todo lo que pediste está echo y la organización de todo está en proceso, así que traeré tu maleta aquí esta tarde, lo antes posible.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Esto ya no nos concierne, János.
Потому что все было сделано идеально.
- Salió demasiado bien.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Todo lo que se puede hacer se está haciendo.
Теперы пехоте остается завершиты то, что начали воздушные войска. Что и было сделано.
Ahora las fuerzas terrestres tienen que terminar lo que la Fuerza Aérea había comenzado, y eso hicieron.
Я уверена, что мы все сожалеем о случившемся. Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Estoy segura de que todos lamentamos lo que ocurrió pero no creo que se haya dicho o hecho para dañar las relaciones entre nosotros irreparablemente.
Это уже было сделано, но они могут что-то упустил.
Ya fue hecho, pero talvez algo se les pasó.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
Miren, todos lo que sabemos con seguridad... es que el daño real no empezó hasta después del hechizo de Lorne.
Потому что сейчас, ничего не было сделано.
Porque ahora, nada se hizo.
Из всего того что я знаю о Гоаулдах, предпологаю, что это было сделано для Унасов.
Si tuviera que suponer, basándome en lo que sé acerca de los Goa'uld diría que fue hecho para un Unas.
Можно возразить, что это было сделано для их же безопасности
Yo diria que fue por su seguridad.
Это наверняка худшее видео, что было когда-либо сделано.
Seguramente, este es el peor vídeo que se ha hecho nunca.
То, что произошло там, было сделано совершенно не по правилам.
Lo que pasó ahí dentro no está escrito. Tenías que ser ortodoxo.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170