Что все кончено перевод на испанский
902 параллельный перевод
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
... traté de verlo a tu manera De entender tu punto de vista Pero no quiero verlo a tu manera
Я рад, что все кончено.
Me alegro de que hayamos terminado.
Сразу же, как только ты скажешь, что все кончено.
- Cuando me digas que se acabó.
Ты не думаешь, что должна сказать ему, что все кончено?
¿ No crees que debes decirle que todo ha terminado?
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
U obligarlo a que la llevara con él, si no, hubiera usted sabido que todo había acabado...
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
¿ Por qué no me dejó donde me encontró? Da gracias porque se acabó. Ya puede tirarme otra vez, ¿ verdad?
- Я знаю, что все кончено.
- Sé que todo ha terminado.
Скажи, что все кончено, Роско.
Diles que se acabó, Roscoe.
- Пока они не будут думать, что все кончено.
- Sí, si no creyeran que se ha acabado. - ¿ No es así?
Я рада, что все кончено.
Me alegro de haberlo dicho.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
¿ Saben qué? Es curioso. Ahora que se acabó todo, los callos me duelen como nunca.
... что она меня зацепила,.. ... и между нами ещё не всё было кончено.
Que me había enganchado bien que las cosas no habían terminado entre nosotros.
Сколько раз ты говорил, что болен и устал от меня,.. .. что между нами всё кончено?
¿ Cuántas veces dijiste que estabas harto de mí... y que estábamos acabados?
Что случилось, генерал? Все кончено?
¿ Te has roto la pipe?
О, Филипп, эта вечеринка по праву должна войти в историю. Ну, ты что, все кончено.
¡ Oh, Phillip, esta fiesta es un acontecimiento histórico!
Я сказала ему, что все кончено.
Le dije que me había cansado, que ya no estaba a gusto.
Между нами всё кончено, мы уже сказали друг другу всё, что хотели сказать.
Todo ha terminado, se acabó. Ya nos lo hemos dicho todo.
Тогда и понял, что все кончено.
Ahí pensé que lo tenías ganado.
Что касается тебя лично, с тобой у нас все кончено.
Y en cuanto a ti, he acabado contigo para siempre.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bien, a partir de entonces, sabía que no... Así que no fui al baile del rodeo.
Всё, что было и что сказано той ночью - кончено. Понимаешь?
No hablaremos más de lo que pasó o se dijo esa noche. ¿ Entiendes?
Теперь мы знаем, что все кончено.
Quiero nombre y dirección de los presentes.
Боюсь, что всё кончено.
Me temo que se ha acabado.
Хочу. Я сказала Раулю, что всё кончено.
Sí, le diré a Raoul que se acabó.
Мне казалось, что всё кончено.
Pensaba que todo estaba perdido.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Inesperadamente le vino la idea que todo ha terminado, se ha revuelto, destruido, que nada tendrá en lo adelante y
Что ж, полагаю, все кончено.
Bueno, supongo que se terminó.
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено?
¿ Entenderás que si entra por esa puerta, habremos acabado?
Ты понимаешь, что всё кончено?
¿ Te das cuenta de que terminó?
Когда вы поняли, что всё кончено?
Señor, le dispararon. ¿ Cuándo supo que era el fin?
Я рада, что у нас всё кончено.
Me alegro de haberlo superado.
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Dile que nunca le has querido y quedará borrado para siempre.
Я говорю тебе, всё кончено. Что ты можешь сделать в одиночку?
Te lo repito : se acabó. ¿ Qué puedes hacer tú solo?
Ты сказала, что всё кончено.
¿ Qué quieres decir? Ya no sales con él.
- Это значит, что для Чарльза все кончено.
- Eso significa que Charles lo ha hecho.
Позвонишь ему. Скажешь, что всё кончено.
Vas a llamarle y decirle que se acabó.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
Joss, no entiendes.
- Что я сделал? - Всё кончено.
- ¿ No entiendes de que te quiero a ti?
- Потому что всё кончено. - Кончено?
- Porque eso ya acabó.
А непризнанная правда такова : ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
El hecho es que no podemos aceptar... que todo ha terminado.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes... es algo muy extraño. He estado buscando venganza por tanto tiempo... que ahora que se ha acabado, no sé qué hacer con mi vida.
Я боялся, что между нами все кончено.
Tengo miedo de que haya terminado.
Я тоже тебя люблю! Обещай мне, что между вами все кончено!
Prométeme que no ha terminado lo nuestro. ¡ Júramelo!
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Tiene buenas intenciones, pero le diré que hemos terminado.
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Desafortunadamente lo arranqué y también sus direcciones, porque pensé que todo había terminado.
Ты хочешь сказать, что если он даст петуха, то все будет кончено?
¡ Por Júpiter! Entonces si lo abuchean, se acabó.
и что между ним и мисс Белинджер все кончено. Должен признаться, я предвидел подобное, сэр.
Le confieso que había anticipado tal eventualidad, señor.
Ты считаешь, что всё кончено. Твой попутчик... Тот, который украл твои деньги.
Por lo que a mi respecta, tu autostopista... el tipo que te robó el dinero.
Если министр поймёт, что это придурок, всё кончено.
Si el ministro se da cuenta de que es el idiota, esto se acabó.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Sé muy bien lo que hacer, La voy a matar.
Они считают, что всё кончено!
Ellos creen que todo ha terminado!
что всё кончено 186
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70