Что дать перевод на испанский
4,694 параллельный перевод
Я должен что-нибудь тебе дать.
Necesito darte algo.
Мадам, эмоциональное состояние моего друга таково, что, если не дать ему зайти,
Madame, el estado emocional de mi amigo... es tal que, si se le niega la entrada,
Вы должны ему что-то дать.
Tiene que darle un obsequio.
И что вы можете ему дать, что символизирует, что вы даруете ему всю английскую магию?
¿ Y qué obsequio podría simbolizar que le otorga toda la magia en Inglaterra?
Мы можем дать ей все, что она пожелает.
Pudiéramos darle todo lo que ella desee.
Так что, раз ты здесь, мы можем дать тебе сценарий.
Ahora que estás aquí... te la podemos dar.
Ну что, если ты готова выбраться отсюда и затусить, я знаю кое-что, что может дать тебе небольшой толчок.
Bueno, si estás lista para salir ahí fuera y ligar, sé de algo que podría darte un pequeño empujón.
Он пошел на попятную чтобы дать мне все, что я хотела, пошел на уступки.
Estaba haciendo todo lo que podía para darme todo lo que yo quería y siendo tan flexible.
Слушьте... не хочу вам мешать! Но у нас тута буран надвигается, что хочет нам не дать попасть в сохранность!
Miren, odio interrumpirlos pero hay una maldita ventisca fría que nos persigue, y queremos llegar a un refugio antes.
Тупейшим решением твоего сынка... было дать мне понять,... что он твой сынок.
Lo más tonto que hizo tu hijo fue decirme que era tu hijo.
Дать им надежду, открыть глаза на что-то... большее.
Darles esperanza, abrir sus ojos a algo... más grande.
Так что я хочу дать вам шанс рассказать мне, что произошло
Así que quería darle la oportunidad... de decirme que ocurrió.
И я хотел дать вам знать, что уважаю вашу работу.
Respeto tu trabajo.
Если дать ей еды, значит обойтись с ней как со шлюхой, а я точно знаю, что она не шлюха.
Darle la comida sería tratarla como si fuera una puta. y sé realmente que no es una puta.
То, что ты написала Джереми... а ты, кстати, грязная девчонка... народу надо дать возможность выплеснуть это. – Народу.
Eso que le escribiste a Jeremy... que eres una chica sucia, por cierto...
- Надеюсь, тебе не нужно напоминать, что самое разумное - дать мне партию.
No tengo que decirte que la mejor estrategia es lanzarlo conmigo.
Я как ты, так что, я знаю что ты чувствуешь, что я прошу тебя дать слабину кому-то другому, ради острова, ради меня.
Soy como tú, así que sé lo que sientes ahora cuando te pido que te hagas débil por otra persona por el bien de la isla, por el mío.
Я как раз говорил своей жене Бетти, что чувствую необходимость дать автограф.
Estaba diciéndole a mi esposa Betty que estaba sintiendo la necesidad de firmar un autógrafo.
Тебе что, интереснее сидеть в интернете, чем дать мне сделать тебе минет?
¿ Prefieres estar en una página web que dejarme chuparte la pija?
Хочешь знать, что? Я могу дать это тебе или нет?
No sabía si dártelo o no.
Насколько я могу судить, у моих людей наилучшее из того, что я могу дать им.
Por lo que a mí respecta... mis hombres tienen las mejores oportunidades posibles que les puedo dar.
Подозреваю, Роджерс, что возникли вопросы о наших хозяевах и только вы можете дать на них ответы.
Sospecho, Rogers, que hay preguntas acerca de nuestros anfitriones que sólo usted puede responder.
Разжечь костер на холме, дать сигнал, что нужна помощь?
Encender un fuego en el cabo, ¿ una señal de ayuda?
Узнай, может, она может тебе что-нибудь дать.
Mira a ver si puede recetarte algo.
Так вот, я поняла, что Джошу и Эмили я могу дать лишь одно. Это все, что у меня есть.
Lo único que les puedo dar a Josh y a Emily es lo único que tengo para darle a cualquiera.
Все, что я могу дать.
Y eso es lo que tengo que dar.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Si tú y yo tenemos la oportunidad de salvar a ocho de ellos de ese destino, dar a ocho de ellos un futuro real, y podemos entregarlo, ¿ No nos obliga a hacerlo nuestro juramento?
Я хотел дать вам время, чтобы вы всё обдумали, но сейчас я беспокоюсь, что вы не понимаете насколько хрупким всё будет здесь стоит этому золоту настигнуть наши берега.
He querido darle el tiempo que necesitaba para deliberar pero ahora estoy preocupado de que no valore lo precarias que serán las cosas aquí si ese oro llega a nuestras costas.
Потому что на самом деле, я хочу тебе дать это.
Porque lo que de verdad quiero darte es esto.
Мы должны гордиться нашими детьми... и дать им всю любовь, что у нас есть.
Tenemos que estar orgullosos de nuestros hijos y darles todo el amor que tenemos.
Я понимаю, что у нас всё поставлено с ног на голову, но мы не можем дать точную дату запуска, когда столько неизвестных.
Mira, sé que lo estamos haciendo al revés pero no podemos dar una fecha con tantas interrogantes.
Так что я мог бы его отправить... Не хотите дать мне ваш номер телефона?
Asi que podria enviarlo a... quieres darme tu numero?
- Наши сегодняшние отношения... это все что я могу тебе дать, я никогда не лгал.
Lo que hacemos ahora... es lo que tengo. Y nunca te mentí.
Позвольте мне дать вам что-то.
Déjame darte algo.
Но я могу дать тебе кое-что, что заставит его работать.
Pero puedo darte algo que haga que funcione.
Вуки... ты же знаешь, что должна дать им выиграть.
A las wookies... Hay que dejarlas ganar.
Так что, если вы могли бы... дать мне...
Así que si pudiera... darme un...
Я не думаю, что ваш папский посланник настроен дать королю то, чего он хочет.
¿ No creéis que vuestro delegado papal esté dispuesto a darle al rey lo que quiere, verdad?
Я загадала желание, и он должен дать мне то, что я прошу...
Hice un deseo, y tiene que darme lo que pedí...
Это то, что вы хотите, бедолага кто не имеет ничего, чтобы дать вы?
- ¿ Querer? ¿ Esto es lo que quieres? ¿ Un pobre muchacho que no tiene nada para darte?
И я с радостью отдам его вам... Вы просто... должны дать мне что-нибудь взамен.
Y estaré encantada de devolvértelo... tú solo... tienes que darme algo a cambio.
Вы просто должны дать мне что-нибудь взамен.
Sólo debes darme algo a cambio :
Нет, если мы сможем найти, способ дать Эми то, что она хочет. Как?
No si descubrimos cómo darle a Amy lo que quiere.
Я хочу дать тебе все, что не дал мне мой отец.
Quiero darte todo lo que mi padre no me dio.
Ну, я считаю, что понимаю людей, которым "Новый либерализм" хочет дать голос.
Pues, entiendo a la gente a la que el Nuevo Liberalismo busca dar una voz.
Разве вы не хотите дать родителям знать, что вы в порядке?
¿ No quiere que sus papás sepan que está bien?
Дать Эскобару то, что он хочет.
Denle a Escobar lo que pida.
К тому же, нет ничего, что может дать подготовительная школа, а я нет.
Además, no hay nada que le vayan a enseñar en el colegio preescolar que no pueda enseñarle yo en casa.
Потому что всё, что я смогу тебе дать, это знание, которое тебе не понравится, девочка!
¡ Porque lo que puedo darte para eso es el conocimiento que no quieres, niñita!
Вы едите то, что я соизволю вам дать.
Come lo que yo me digno a darle.
Хозяин может дать вам всё, что пожелаете.
Sea lo que sea lo que desees, el Amo lo puede conceder.
дать 37
дать совет 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
дать совет 16
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что дальше 1518
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что делать мне 22
что думает 128
что другое 359
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что до меня 125
что движется 129
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289