Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Что случится потом

Что случится потом перевод на испанский

54 параллельный перевод
И что случится потом, Д-р Мэрсэр?
¿ Qué sucederá, Dr. Mercer?
Потом ты, э, обольешь ее водой дашь высохнуть на солнце и что случится потом, мм?
Entonces, eh, verter agua sobre ella deje que se sequen al sol y lo que sucede a continuación, mm?
Знаешь, что случится потом?
¿ Sabes qué pasaría entonces?
И я говорил ему : "Стивен Райт не ходил и не говорил, что произойдёт здесь, как повернётся моя жизнь, какой договор я заключу, что случится потом, " Я выступал в Монреале "..
Y le dije, "Steven Wright no camina alrededor... hablando de lo que pueda ocurrir... como su vida se va... qué tratos va a conseguir en los negocios, qué es lo que ocurrirá... si va a Montreal"
Не важно, что случится потом.
No importa lo que pase a partir de ahora.
И знаешь, что случится потом? Врачебная ассоциация отзовёт наши лицензии. И с каких пор всё стало так страшно?
Si tu esposa trae a la policía mientras estamos durmiendo... entonces seremos culpables de tener un romance extra-matrimonial.
Что случится потом?
¿ Qué pasa entonces?
Никогда не снимай это ожерелье Потому что, неважно, что случится потом
bueno, no deberias quitarte este collar... porque no importa lo que pase después de hoy,
Что случится потом... Меня не касается.
Lo que ocurra después... no depende de mí.
и однажды... однажды ты там... что случится потом? Они отправят меня обратно к тебе... и ты развеешь мой пепел над морем.
Y cuando... Una vez que estés allí, ¿ qué sucederá? ¿ Qué hago?
Я провалюсь. И что случится потом?
La cagaré. ¿ Y qué pasará entonces?
А что случится потом, а?
Qué va a pasar entonces, ¿ eh?
Знаете, что случится потом?
¿ Sabe qué pasará?
Нельзя много думать о том, что случится потом.
No puedo preocuparme por lo que les pasa una ves que los dejo.
А что случится потом, случится потом.
Y lo que pase luego, pasará luego.
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
Si les permites hacerlo a su manera, sin participar, no tendrás a nadie a quien culpar salvo a ti mismo por lo que suceda despues.
Они подозревали, что случится потом.
Tenían una corazonada de que sería lo próximo.
И что случится потом?
¿ Y qué pasará entonces?
Это девчонка Давина-все чего они хотят И когда они получат ее, как ты думаешь что случится потом? Перемирие?
Esa chica, Davina, es todo lo que quieren, y cuando la tengan, ¿ qué crees que pasará entonces, una tregua?
Ты должна думать о том что случится потом я думал, что ты собирался в тюрьму ты должна слушать советы юриста, Мег
Necesitar pensar que es lo que pasará después. Creí que eras tú yendo a la cárcel. Necesitas oir la advertencia de tu abogado Meg.
Что случится потом?
¿ Qué pasa después?
А когда Вы получите понимание всего, что случится потом?
Y cuando lo entiendas por completo ¿ qué pasará entonces?
Если она убьет их, я не хочу, чтобы Хоуп увидела, что случится потом.
Si les derrota, no quiero que Hope esté por aquí para ver qué pasa después.
Её поймают, и знаешь, что случится потом?
Van a atraparla, ¿ y sabes qué pasará?
— Ради того, что случится потом.
- Por lo que pasará después.
Если случится, что он умрет, простите, но люди скажут... сначала Петр, потом Иван.
Si llegara a morir, perdoneme, pero la gente dira primero Pedro, ahora Ivan.
Посмотреть, что случится потом.
- Averiguad qué ocurre.
И потом, так как это каноэ на грязи и гравии, а не сани для бобслея на льду, с тобой случится что-то плохое.
Y como se trata de una canoa en tierra y pasto en lugar de un trineo en hielo, te pueden pasar cosas malas.
Одна из мелких трагедий, которая даже не расследуют. Потом принимает снотворное. Что бы, когда это случится не почувствовать боли.
Y luego toma la droga para dormir, para que cuando ocurra, no sienta dolor.
Но потом я вдруг испугалась... того что случится, когда наши пути разойдутся.
"Pero de repente, sentí miedo." "¿ Qué pasaría cuando tuviera que separarme de todo el mundo?"
Нет. Мы просто будем снимать все, что с нами происходит. А потом, когда случится какая-нибудь чертовщина, мы будем наготове, чтобы сделать видеозапись для потомков.
Filmaré lo que nos pase y cuando empiecen a pasar cosas raras entonces podremos captarlas para la posteridad.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Me aseguraré que no le pase nada a Susan. Regresaré para asegurarme que estés bien también.
Я собрался лечь спать в кабинете, а потом подумал : "Вдруг что-то случится?" Ты понимаешь?
Iba a dormir en la oficina, pero pensé "¿ Y si pasa algo?"
Вероника, послушай, люди посмеются пару дней, потом случится что-нибудь странное, например, кто-то придумает плотоядную обувь,
Verónica, mira, la gente se va a divertir durante el próximo par de días, y luego algo raro sucederá, como que alguien en el laboratorio inventará zapatos carnívoros,
Эй, а что случится если ты выключишь пульт управления А потом резко включишь?
Oye, ¿ qué pasa si apagas el control remoto y después lo enciendes muy rápido?
А потом, если это случится с тобой, тогда... тогда на тебя снизойдёт свет или озарение, или ещё что.
Y si dejas que eso te ocurra entonces, recibes la luz o iluminación, o algo así.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
No hasta que algo malo nos ocurre, y entonces todas las cosas inútiles caen, y nos quedamos con quien somos realmente.
Он что-то записал и потом отдал её мне. Он сказал мне, что я должен передать её полиции, если что-то случится.
Y él grabó algo en ella, y después me la dió y me dijo que se la diera a la policía si pasaba alguna desgracia.
ты увидишь, как маленький парень вылезает оттуда, что случится потом?
Ves salir un hombrecito de ahí
Разберусь с тобой и займусь твоими дружками из Эль Мэл, и всем растрезвоню, что Раймундо Салазар сотрудничал со следствием. Мне кажется, ты просёк, что потом с тобой случится.
Cuando haya acabado contigo, me voy a encargar del resto de la banda El Mal, voy a decir a todo el mundo que Raymundo Salazar cooperó, y creo que sabes qué te va pasar después de eso.
У тебя случится инфаркт, и что потом будешь делать?
Te dará un infarto, y ¿ qué harás después?
Ну, на самом деле, я сказал ей об этом и мы решили, что нам это не нужно но потом я согласился на его предложение. Мне кажется, что мы с ней еще поговорим об этом Правда, я не уверен, когда это случится..
En realidad, le dije a Pam, y decidimos que no, pero luego decidí "sí, de todos modos", así que pienso que se avecina otra conversación, y es difícil saber cuando será.
А потом, когда убийцу поймают, что, уверена, случится скоро, пляж снова откроется, и мы позаботимся, чтобы люди приходили сюда и делали покупки.
Y luego, cuando pillen al asesino, que estoy segura será pronto, reabrirán la playa completamente, y nos aseguraremos que la gente aún vuelva y compre cosas.
В смысле, что, если ты отдашь одну, а потом что-то случится с единственной оставшейся?
Quiero decir, ¿ y si das uno, y después le pasa algo al que te queda?
Если с ним что-либо случится, ты же всю жизнь потом об этом будешь сожалеть.
No me importaría.
Сейчас случится две вещи : ты расскажешь мне, что я хочу знать, а потом я тебя убью.
Hay dos cosas que van a suceder - usted me dice todo lo que quiero saber, entonces voy a matarte.
Надо успеть до того, что может случится потом
Tenemos que llegar ahí, antes de lo que suceda a continuación.
И все мы знаем, что случится потом.
Todos sabemos lo que ocurre después.
А потом я пошла в туалет и меня стошнило. И я... не знала, что эту случится.
Pero entonces fui directa al banio, y vomite y no sabia que estaba pasando.
И что потом случится?
¿ Y qué pasará después?
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Solo llevo con Arlo un día y medio, pero si algo le pasara mataría a todos los de esta sala y luego me suicidaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]