Что случится со мной перевод на испанский
458 параллельный перевод
Что случится со мной - не так важно.
Lo que me pase a mí no es importante.
Ты действительно думаешь, меня заботит, что случится со мной?
¿ De verdad crees que me importa lo que me suceda en este momento?
Что случится со мной?
¿ Que me ocurrirá?
Ты... в одиночку... ты собираешься решить, что случится со мной, с Сито, с Джин?
¿ Tú? ¿ Solo? ¿ Vas a decidir qué pasará conmigo?
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
¿ Qué nos ocurrirá a mí y al bebé si te ocurriera algo?
Какая разница, что со мной случится?
¿ A quien le importa lo que me pase?
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Si algo me ocurriera, ahí hay firmas e instrucciones para continuar.
Если со мной что-то случится, обратишься с этим в полицию и расскажешь им все.
Si me pasa algo, entrega esto a la policía... y cuéntaselo todo.
Если я помогу и со мной что-то случится кто навестит меня в больнице?
Si te ayudo a servir y me pasa algo ¿ quién irá a visitarme al hospital?
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Supongamos que me pasa algo.
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
Sé que si me pasara algo malo, otro cuidará de ustedes.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
A la mañana siguiente me mostró el dinero. Igual que hoy, con billetes de una libra. Me dijo, "Si me pasa algo, que no encuentren esto".
Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится.
Si vas a América del Sur conmigo, sabrías lo que pasará.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Y cuando lo haga, usted estará aquí... así cualquier cosa que me pase a mí también le pasará a usted.
Что со мной случится?
¿ Qué me va a pasar?
Давай сюда трубку. Если со мной что-то случится, помни, я тебя очень люблю.
Deme el teléfono.
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
¿ Qué pasará con mi madre si algo me pasa?
Графиня, если случится что со мной!
¡ Esa condesa se va a enterar quien soy yo!
- И если со мной случится удар, то каждый скажет, что Альфио Маньяно умер, выполняя свои обязанности.
Y si me da un ataque, todos dirán que Alfio Magnano murió cumpliendo con su deber.
Если со мной что-то случится, Вы будете виноваты.
Si me pasa algo, vosotros seréis los culpables.
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
¿ Te has parado a pensar que si me pasara algo a mí, me refiero a algo malo no habría dinero para ti?
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится.
Déselo a Jean si me pasa algo.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
tú quedarías...
Но папа, что же такое должно со мной случится?
Papá, ¿ qué es lo que quieres que me pase?
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Prométemelo, Mellium, si algo me pasa...
Я никогда не думал, что это случится со мной.
Por supuesto que no, pero pensaba que eso no me llegaría a suceder a mí.
Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
Pero si me llega a tocar le sugiero que recuerde que mis operarios vengarían mi muerte.
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
Si me pasa algo, quiero que le des eso a Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится. Я хочу это зафиксировать.
Mira, quiero que se escriba sobre esto... suponiendo que algo me pase... quiero que se publique en la prensa.
Если вдруг что-то случится со мной...
Si algo me pasara —
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Me pasa algo y pagarán.
Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
Si algo sucede, Mike, no me dejes allí.
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней. Не хочу, чтобы она оказалась официанткой в каком-нибудь вонючем бистро.
Si me sucediera algo, si tuviera un accidente... se amable, ocúpate de ella.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
No se preocupe, señor Ullman, que a mí no me pasará.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Supongo que pensé que nada me sucedería.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Señor presidente, me llegan amenazas de que me va a pasar esto y lo otro...
Если ты меня не впустишь и не поговоришь со мной что-то очень неприятное случится с Ребеккой.
Al menos que me deje entrar para hablar algo terrible le sucederá a Rebecca.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Permítame, si tiene que pasar algo, que me pase a mi primero.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами. налево,
Si algo me ocurriera a mí o a tu mamá aunque es bastante irreal, me gustaría que nos sepultaran junto al armario rojo con las vasijas egipcias, a la izquierda, junto a la entrada.
Если со мной что случится, прошу тебя позаботиться о моей жене.
Si me sucede algo, ocúpate de mi mujer.
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется. И вы ничего не узнаете!
Si algo me sucede, si hablas con alguien, mi oferta dejará de ser válida.
Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
- te patearé el trasero.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Si me pongo a pensar lo que me va a pasar, no controlo los músculos.
Что со мной случится?
¿ Por qué no iba a estarlo?
Если со мной что случится, хочу, чтобы ты была на моей стороне.
Si alguna vez estoy muriendo y quieren desconectarme, te quiero a mi lado.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
¿ Temo que algo me suceda y empiezas a buscarme tumores?
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом. Да, но не забывай, что угрожал тебе Грал.
A los criados hupyrianos se les conoce por la devoción a sus amos.
Если со мной что-то случится, Вы останетесь в ответе за него.
Si algo me sucediera, usted sería responsable de él.
Если однажды со мной что-нибудь случится -
Si me pasa algo algún día -
Если что-то случится со мной... Я хотел бы чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
le dieras... mi dinero.
что случится 829
что случится в будущем 19
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
что случится в будущем 19
что случится что 35
что случится дальше 32
что случится потом 23
что случится с тобой 19
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21