Чудесную перевод на испанский
209 параллельный перевод
Вместо заброшенной пустоши он увидел чудесную возделанную землю.
En lugar de un terreno yermo, encuentra una hermosa tierra de labranza.
За жизнь, чудесную, опасную, короткую, прекрасную жизнь.
Beban por la vida, por la magnífica, peligrosa, breve y magnífica vida.
Спасибо тебе большое за эту чудесную вечеринку, Эллис.
Muchas gracias por esta encantadora fiesta, Alice.
Вне сомнения, в своём воображении вы рисовали чудесную картину...
Sin duda Ud imaginó en detalle una bella escena.
Нет, я боюсь растрепать вашу чудесную прическу.
Mejor no. Estropearía su peinado.
К тому же, я слышал чудесную новость.
Además, os traigo una excelente noticia.
Они чудесную статью о вас написали.
El artículo que escribieron sobre Ud. es maravilloso.
Я приготовил тебе чудесную вечеринку.
Voy a preparar una gran boda para tí.
Вы ответили, что скорее она что-либо увидела впереди - но напротив, чудесную вещь - и указывает на нее протянутой рукой.
Respondiste que era ella quien pudo haber visto algo, que era por el contrario algo maravilloso, que ella estaba señalando.
Очень хочу чудесную, высокую, маленькую девочку, как эта...
Desearía tener una bonita, alta y preciosa niñita como esa...
Он, наверно, выставил бы кого-то, вам отвели бы чудесную комнату номер для новобрачных ; вам и вашей прелестной девочке.
Posiblemente echaría unos agentes, así tendrían una hermosa habitación una suite nupcial, usted y su preciosa niña.
Я придумал чудесную загадку.
Se me acaba de ocurrir un acertijo.
Мы сделали там чудесную вешь.
La iluminación es fantástica.
И я готовила эту чудесную речь.
Tenía un maravilloso discurso preparado.
Я влюблен в чудесную девушку. - Нежную. Хрупкую.
Me he enamorado de una chica guapísima, dulce, frágil, se llama Tilly.
Давай продадим чудесную коллекцию мебели 50-х годов твоей мамы.
Vendamos la colección de muebles de los fabulosos'50 de tu madre.
И он сказал мне, перед тем как я уехала от него, я поехала тогда в Европу, в Париж, в холодную, чудесную Европу, в большой мир...
Le pregunté si había algo malo en ello, y me respondió : "No". Tenía mis dudas, porque iba a viajar con otra persona.
- Она тебе подберёт чудесную невесту.
- Te dará algo bueno.
Это мне нужно благодарить за чудесную песню в чудесное Рождество.
Gracias a ti por esa música tan gloriosa... en este glorioso día de Navidad.
Могу предложить вам чудесную оленью ляжку. Могу даже застрелить кабана, если вы захотите...
Yo te podría regalar un trozo de venado... o incluso de cerdo si quisieras...
- Спасибо тебе за чудесную ночь.
- Gracias por una noche de miedo.
"ак сделать чудесную свадьбу с малыми затратами."
"Como tener una bella boda con un bajo presupuesto".
Давай не портить чудесную память.
Guardemos un buen recuerdo.
Да, вы с ним составите чудесную пару.
Si, haríais una buena pareja.
Я не могу есть эту чудесную пищу.
No puedo comer nada de esta magnífica comida. ¿ Qué?
Мне бы не хотелось портить эту чудесную историю...
No quisiera arruinar Una historia tan hermosa
- Кто подарил тебе эту чудесную книжку?
- ¿ Quién te regaló el libro bonito?
Ты красивая и сильная, и ты творишь чудесную музыку.
Eres bella y fuerte, y tocas música precioso...
Доктор Купер, спасибо Вам за Вашу чудесную кому!
Oh, Dr. Cooper, ¡ gracias por su maravilloso coma!
Она и еще 60 пенсов подарят мне чудесную чашку кофе.
Con esto y 60 peniques me tomaré una buena taza de café.
Я хотел сказать что я не могу передать какое удовольствие было для меня поговорить с вами и быть частью этого шоу... и спасибо вам большое за всю эту чудесную...
Sólo quiero decir que no puedo repetir lo bastante qué placer ha sido para mi pasar este rato contigo, ser parte del espectáculo Y darte muchas gracias por las maravillosas...
И прямо после того, как вы приготовили эту чудесную еду.
Y después de cocinar esa estupenda comida.
Я нашёл чудесную семья, готовую его взять.
Encontré una adorable familia que la adoptó.
Мы выпустим миллионы копий и все люди, по всему миру услышат вашу чудесную музыку, 19-ый.
Haremos millones de copias. El mundo entero podría escuchar tu maravillosa música, Novecientos.
Только посмотри на чудесную позолоту.
Sólo ve estos hermosos dorados.
О-о, я скажу! Я благодарен за чудесную осень этого года
Yo agradezco este hermoso otoño.
Ты так много мне дал, - хорошее здоровье, прекрасных родителей, чудесную машину, большой член, и я очень благодарен Тебе за это.
Como buena salud, buenos padres, tremenda camioneta y por lo que me han dicho, una tronco de verga. Te estoy agradecido.
Знаете, я видел чудесную карикатуру в недавнем Нью-Йоркере
Um... ah, ustedes saben, hubo una caricatura fabulosa en el New Yorker recentNew.
Перед тем как мы углубимся в чудесную жизнь инфузорий могу я задать вопрос биологического плана?
Señor. Antes de profundizar en la fascinante vida del paramecio ¿ puedo hacerle una pregunta de carácter biológico?
Помнишь чудесную тарелку.. .. которую тетушка Сеттимиа вынесла из ресторана в Pиме?
El bello plato que Settimia tomó en aquel restaurante.
Вы увидите танцевальные номера и услышите чудесную музыку.
Prepárense para lo que promete ser un día de increíbles talentos musicales, teatrales y de danza.
Родина "Бревнинки" - вкуснейшей пашины, завёрнутой в чудесную смесь яиц, сыра и лука.
Hogar del tronco enrollado, un pedazo de bistec enrollado en una combinación de huevo, queso y cebollas.
Я могу только благодарить Бога, за такую чудесную дочь.
Pero ahora le doy gracias a Dios por mi preciosa hija.
Если будешь умным - получишь чудесную косточку
Si te portas bien, te daré un hueso grande.
Я подумал, твоя улыбка разгоняет мою печаль. Если тебе будет печально, ты глянешь в зеркало и увидишь свою чудесную улыбку.
Estaba pensando que tu sonrisa me alegra cada vez que estoy triste y que y pensé que cada vez que tú estuvieras triste todo lo que tendrías que hacer sería mirarte en ese espejo y mostrarte a ti misma tu bonita sonrisa.
Представь, что тебе подарили чудесную стеклянную статуэтку. Сначала ты ею любуешься, а потом ощущаешь ответственность за нее. Это тебя пугает, и ты начинаешь искать в ней всякие изъяны.
Como si alguien te hubiera dado una hermosa escultura de hielo al principio la amas, pero después te sientes responsable por ella y eso te asusta.
Да еще в такую чудесную погоду.
Particularmente cuando el tiempo eran tan encantador.
Мне бы осточертело находиться так долго в душном помещении в такую чудесную погоду и все время зубрить...
Ya. Yo no aguantaría estar aquí con el sol brillando fuera, siempre estudiando.
Ты должна была прийти пораньше. Ты пропустила чудесную историю о вымышленном друге Джейка.
Te perdiste una gran historia sobre el amigo imaginario de Jake.
- Ты только что проиграл чудесную работу с годовой зарплатой каждый месяц секретаршей и шансом на продвижение в Торревьехе, Аликанте.
- Acaba de perder un maravilloso puesto de trabajo fijo con 14 pagas al mes, secretaria y posibilidades de ascenso en Torrevieja, Alicante.
Дорогой, я присмотрела чудесную квартиру на берегу Сены. Отправимся в Африку.
Cariño, ahora podremos conseguir ese apartamento en el Sena.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23