Эта ситуация перевод на испанский
480 параллельный перевод
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Y desde el punto de vista emocional esto debe sentirse como una traición y violación extraordinaria.
Затем, эта ситуация на Алжирском фронте.
Después está este problema en el frente argelino.
Понимаете, мисс Алленбери, эта ситуация превратилась в мелочную драку.
Y así, señorita Allenbury, esta situación se ha extendido mucho.
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Típico de la policía meter la pata,
К счастью, пока ещё немного жертв, но что если эта ситуация распространится дальше?
Por suerte de momento ha habido pocas bajas pero ¿ y si el incidente se propaga aún más?
Вся эта ситуация постепенно доходит до Вашингтона.
¡ Éste es el tipo de información que llega a Washington! Pueden imaginarse el tema de conversación.
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
Excepto que esta posición de minoría nos da el derecho... a solicitar un administrador provisional.
Ну, эта ситуация должна решаться одновременно!
Mira, esta situación debe arreglarse de inmediato!
Вы отдаете себе отчет, до какой степени чудовищна эта ситуация?
¿ Os dais cuenta de lo monstruosa que es esta situación?
Вы сами заметили, как нелогична эта ситуация.
Acaba de señalar lo ilógico de esta situación.
- Вы понимаете, к чему нас может привести эта ситуация?
- ¿ Sabe qué va a pasar?
Но эта ситуация невыносима.
Pero es una situación muy molesta.
Ваше Превосходительство, эта ситуация напоминает Вам что нибудь?
Excelencia, esta situación no le sugiere nada a usted?
"Эта ситуация допускала 3 возможных объяснения."
" Aquella situación, permitía presuponer tres cosas :
Кроме того, эта ситуация вообще крайне невыгодна для нас.
¡ Además, la situación no esta a nuestro favor!
Честно говоря, доктор Сандерс, эта ситуация мне очень неприятна, вам не кажется, что мы...
- Esta situación me incomoda. - ¿ No cree que podríamos...?
Если эта ситуация не изменится, то он женится на первой девке с которой переспит.
Si no le pasa algo, se casará con la primera que se acueste con él.
Вся эта ситуация немного деморализует.
La verdad es que esta situación me está poniendo nerviosa.
- Нет! Если эта ситуация настолько серьёзна,.. ... что может навредить нашему клану,..
Si esto es suficientemente serio para arriesgar la seguridad de nuestro clan, tenemos que movernos con mucho cuidado.
Эта ситуация сводит меня с ума.
Esta situación me vuelve loco.
Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
Todo era tan raro que esto parece más de lo mismo.
Забавная штука, я бы с удовольствием кому-нибудь его сказал потому что эта ситуация меня убивает.
Lo divertido de todo es que realmente quisiera decírsela a alguien porque me está matando.
Мне нравится эта ситуация.
Me gusta esa proporción.
Эта ситуация пугает тебя.
Una situación así te hace temer.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Se que no te gusta hablar conmigo, Ray... pero pense que al menos debiamos discutirlo cuando se presentase esta ocasion.
Боже, я могу понять, как тебя наверное травмировала эта ситуация.
Puedo ver como te traumatizas con esto.
Эта ситуация с шиксой вышла из-под контроля. Что с вами такое?
Lo de ser Shiksa está fuera de control ¿ qué pasa con ustedes?
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Jerry, este asunto con Ellen ha ido demasiado lejos.
Я хочу, чтобы эта ситуация разрешилась к завтрашнему утру.
Quiero que esta situación se resuelva para mañana temprano.
Послушайте, все это очень здорово но Земное правительство считает, что эта ситуация под моей юрисдикцией.
Oiga, esto en verdad es fascinante... pero lo último del gobierno terrestre confirma... que sigo teniendo jurisdicción sobre la situación.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
{ C : $ 00FFFF } Todo el asunto de Angel es tan extraño.
Эта ситуация, которую после тщательного рассмотрения, я должен был решить.
Siempre te amé y siempre te amaré. Es una situación que, habiéndola considerado, estoy preparado a aceptar.
Эта ситуация была слишком тяжёлой для новичка.
Eso podría ser mucha presión para un novato.
Но у меня церковь полная людей, и эта ситуация.
Pero hay que resolver una situación.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Difícilmente vale la pena, el daño permanente que podría causar en nuestra relación.
Вся эта ситуация - дерьмо.
Mira, esta situación es una mierda.
Меня возбуждает эта ситуация.
¡ La situación es tan excitante!
Фил, я не так силен, и вся эта ситуация меня убивает.
No soy lo suficientemente fuerte, me vuelven loco entre ellos.
Эта ситуация слишком вышла из под контроля.
Hemos perdido el control de la situación.
Как тебе вся эта ситуация с соседом по комнате?
¿ Estas bien con toda esta situacion del compañero de cuarto?
Должен признать, что чем дольше продлится эта ситуация Тем больше вероятность какого-нибудь проишествия
Bueno, tengo que admitir que cuanto más dure esta situación, más probable es que suceda un desastre
- Почему? - Потому что для меня эта ситуация проигрышная в любом случае.
Porque yo pierdo de cualquier manera.
Эта ситуация полностью другая.
Esta situación es totalmente diferente.
Пока эта ситуация не разрешится, полковник, мы все еще под карантином.
Hasta que este problema se resuelva Coronel, seguimos en cuarentena.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу,
¡ Hay que llevar esta situación hasta el final!
А вьι предпочитаете, чтобьι эта абсурдная ситуация продолжалась?
Tal vez podamos dar rienda suelta a la pasión que te enloquece.
Эта ситуация поможет тебе вернуться назад.
Iré solo.
Эта ситуация с твоими юбками.
Lo de las faldas.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Esto se solucionará sólo en el amanecer planetario... cuando la zona deje de ser espacio Brakiri.
Эта гипотетическая ситуация. Я Вам говорил об этом?
Esa situación hipotética de la que te hablé
Эта вся ситуация невозможна, Дарла, но это происходит.
todo esto es imposible, pero esta pasando.
ситуация 136
ситуация накаляется 21
ситуация сложная 23
ситуация такая 17
ситуация под контролем 56
ситуация изменилась 70
ситуация такова 56
ситуация ухудшается 21
ситуация вышла из 47
ситуация выходит из 19
ситуация накаляется 21
ситуация сложная 23
ситуация такая 17
ситуация под контролем 56
ситуация изменилась 70
ситуация такова 56
ситуация ухудшается 21
ситуация вышла из 47
ситуация выходит из 19
ситуация критическая 24
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта стена 16
эта семья 41
эта свадьба 23
эта собака 19
эта сделка 20
эта сука 47
эта сучка 24
эта сумка 16
эта страна 22
эта стена 16
эта семья 41
эта свадьба 23
эта собака 19
эта сделка 20