Ситуация такая перевод на испанский
203 параллельный перевод
Именно поэтому ситуация такая безвыходная.
Eso es lo que lo hace más desesperante.
Ситуация такая же неопределенная, как и все в в...
La situación sigue inestable en... - En... - En el Caribe.
Итак, ребята, ситуация такая. 13 пассажиров застряли в скоростном лифте. ... в районе 30-го этажа.
Hay 13 personas en un ascensor rápido bajo el piso treinta.
Хорошо. Ситуация такая.
Bien, las cosas son así.
И сложилась такая ситуация, что мне пришлось заключить сделку в Гаване.
Y sucedió que... tuve que cerrar el trato en La Habana.
Поймите, мисс Спенсер, такая сложилась ситуация.
¿ Qué pasa conmigo? Después de todo, Srta. Spencer, fue algo inevitable.
Ситуация такая.
Es nuestra oportunidad.
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Semejante chollo era una tentación para los aficionados... pero al final predominaban los profesionales.
Эмили, дорогая моя, такая ситуация недопустима.
Emily, querida, es una situación imposible.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si doy al Gobierno el derecho o los medios a mi disposición para matar a gente de otro país, entonces la situación no es diferente.
Анализ верный, ситуация на Земле такая же.
Análisis correcto. La situación de la Tierra es similar.
Если бы мы не вошли в нейтральную зону по вашему приказу, вам бы не понадобились наши советы, чтобы принять решение. Такая ситуация не возникла бы.
Si no hubiéramos atravesado la zona neutral, no necesitaría nuestras sugerencias para tomar una decisión que no debía ser necesaria.
Товар будет. Что за такая чрезвычайная ситуация?
Escucha, el material llegará.
Я полностью... такая ситуация...
Estoy completamente...
Такая катастрофическая ситуация.
Casi seguro por un desastre tan grande como este.
Ну, однажды была такая ситуация, что я сломал руку.
Una vez estuve en una situación donde yo tenía la mano rota.
Все равно, такая ситуация больше не повторится,
Esto va a cambiar, trabajaré de día.
Если по мнению офицера ответственного за безопасность возникла ситуация, такая что есть основания полагать, что угроза территориальной целостности купола может распространиться и на родную планету, должно быть введено чрезвычайное положение, класс 5Б.
"Si en opinión del Oficial de Seguridad existe una situación que..." "amenace la integridad del Domo, que puede, podría o pudiese ser..." "una amenaza extensible para la seguridad de todo el planeta,..."
Ситуация именно такая, как вы описали.
La situación está así.
Слушай. Такая ситуация.
¿ Qué te pasa?
... даже если ничего не сделал плохого, в мире такая ситуация об этом много пишут.
Incluso sabiendo que no he hecho nada, con la situación en el mundo... Ellos se dedican mucho a ese tema.
Какие гарантии дает женщине такая ситуация?
¿ Qué seguridad le puede dar a una mujer una declaración de ese tipo?
Слушай меня устраивает такая ситуация.
Mira, yo estoy totalmente tranquilo con la situación
Такая ситуация унизительна.
Esta situacion es humillante.
Если возникает такая ситуация ты говоришь им, что Санта в этом году очень занят...
Si surgiera una emergencia semejante, nada más dígales... que Papá Noel está muy ocupado en esta época y Ud. es uno de sus ayudantes.
И раз уж сложилась такая ситуация, то мы с вами должны защищать право на то, чтобы положить этому конец, но это не означает, что я выступаю за насилие, но в то же время я не против использования насилия в целях самообороны.
Debido a esto, debemos preservar el derecho de hacer lo necesario para acabar con esta situación. Esto no significa que yo apoye la violencia, pero no estoy en contra de utilizarla en defensa propia.
Но сейчас такая ситуация, я очень волнуюсь.
- Pero esta situación me preocupa.
что там такая же ситуация.
Estoy seguro que la situación es similar en los otros hoteles.
Я думаю о том, что может быть такая ситуация когда один из нас придет домой не один.
Porque podría darse una situación en la que uno de nosotros llevara a alguien a casa.
И он и не сделал ничего, просто такая ситуация.
Y ni siquiera hizo nada. Es esta situación.
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Lo que tengo entendido es que el proceso es el mismo para ustedes.
Для меня уж такая жуть начиналась, что эта ситуация стала примерно из той же оперы.
Todo era tan raro que esto parece más de lo mismo.
Ричарду нравится такая ситуация.
Esta situación le encanta a Ricardo.
Вот такая ситуация.
Esa es la situación.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
Por lo que veo aquí, Edmund es hermano y padre de los otros.
Боже, было бы неловко, если такая ситуация случилась бы сегодня.
Sería raro si esa situación se diera esta noche.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
{ C : $ 00FFFF } Todo el asunto de Angel es tan extraño.
- Тут такая ситуация...
Hay un problemilla.
Возможна ли такая ситуация включающая Сэма, некую женщину и СиДжей, которая ничего не знала?
¿ Es posible que haya una situación que involucre a Sam, una mujer y que ocultaran información a C.J.?
Что такая ситуация не возникнет.
Que nunca surgiera el caso.
Как раз такая ситуация, на пример с Microsoft.
Es el caso, por ejemplo con Microsoft.
Вот такая была ситуация.
Dijiste que no siguiera trabajando ahí.
Понимаешь, у меня сейчас такая ситуация в жизни...
Pero estoy en una parte de mi vida donde yo...
Ээ, ситуация в общем такая.
Bueno, ésta es la situación.
Брайан. Разве это не такая ситуация, с которой вы парни имеете дело?
Brian. no es a esta clase de cosas que os dedicais?
Но знаешь, как раз перед тем, как ты пришла у нас сложилась такая ситуация.
Pero resulta que antes de que pasaras por mí sucedió una cosilla.
У меня точно такая же ситуация.
En mi caso, es lo mismo.
Такая ситуация.
Esta es la situación.
У меня точно такая же ситуация.
Pasa lo mismo en mi trabajo
Такая ситуация.
Así funciona.
- Такая ситуация?
- ¿ Así funciona? - Sí.
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27