Это беспокоит тебя перевод на испанский
523 параллельный перевод
- Это беспокоит тебя, а?
¿ Te molesta, verdad?
Это беспокоит тебя?
¿ Eso te fastidia?
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Necesito saber qué tanto te molesta porque no me gusta perder mi tiempo.
Это беспокоит тебя?
¿ Te preocupa eso?
Тебя это не беспокоит?
- ¿ No te preocupó?
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
Si eso te va a preocupar, será mejor que lo arreglemos.
Тебя это беспокоит?
¿ Qué más le da?
Тебя это беспокоит?
¿ Eso te molesta?
Тебя это совсем не беспокоит?
¿ No te importa en absoluto?
Тебя это беспокоит?
Te molesta, ¿ eh?
- Тебя это тоже беспокоит?
- ¿ Esto también te molesta?
Это мне кажется... Или тебя что-то беспокоит?
¿ Te tiene muy preocupada algo o es idea mía?
Это всё, что тебя беспокоит?
- ¿ Eso es lo único que te preocupa?
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Estoy seguro de que no te costaría nada atravesar a esa cría.
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
Yo, eh, que si usted está muy preocupado, ir a echar un vistazo!
Если это тебя беспокоит, я могу снять её.
Si te molesta, me la quitaré.
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
ÉI me halla fascinante. Y a ti te molesta.
Если ему так интересно узнать правду, почему тебя это беспокоит?
Después de todo lo que te hicieron, sigues siendo tan ingenuo.
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Para mi, no existen y eso te molesta.
Маму тоже, если кто-нибудь сопровождает в машине, всегда кто-нибудь целует. А тебя это не беспокоит?
Y no te molesta?
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
¡ Ah! ¡ Tu maldita conciencia! Te ha tomado mucho tiempo sentirla.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
¿ No te molesta discutir todo esto delante de un perfecto desconocido?
Почему это тебя так беспокоит?
¿ Por qué es tu responsabilidad?
Тебя это беспокоит?
Tal y como haré con Hal. ¿ Te molesta?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
¿ No me digas que no te fastidia eso?
И это тебя беспокоит?
¿ Qué sientes?
Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация.
¿ Por qué tú? Porque lo estoy disfrutando.
А что, это тебя беспокоит?
¿ Tienes algún problema con eso?
Тебя это не беспокоит?
Y tú ¿ tienes algún problema con eso?
Иногда. Это тебя беспокоит?
- A veces. ¿ Te molesta?
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
No pienses...
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли
Si tanto te molesta, sal ahí y recoge los zapatos.
Действительно наступил. И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Una vez trabajé en un club en Dallas y como no podían pagarme me las dieron.
- Тебя это беспокоит? - Элейн, конечно меня это беспокоит.
Sí, pero, vamos...
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que esto no te moleste.
Это тебя не беспокоит?
¿ No te importa?
- Тебя это не беспокоит?
- ¿ Realmente no te molesta?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
No pareces muy molesto por eso.
- Тебя это беспокоит?
- ¿ Eso te importa? - No.
Тебя беспокоит именно это?
- ¿ Qué bicho le ha picado? - Tiene un mal día.
Тебя это беспокоит?
¿ Te molesta esto?
- Но это тебя беспокоит.
Pero te preocupa.
Это то, что тебя беспокоит?
De eso te preocupas?
В смысле, это тебя не беспокоит?
¿ A ti no te afecta?
Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
No hay problema si te molesta.
- Это тебя беспокоит?
- ¿ Te molesta?
Тебя это так беспокоит?
- Es una suerte que no te coma.
Счета будем оплачивать пополам, если тебя это беспокоит.
Pago la mitad de la cuenta y todo arreglado.
Если тебя это беспокоит, то самое время найти себе другую аудиторию.
Si te molesta, vete a pensar a la vía del tren.
это беспокоит меня 35
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56