Это выгодно перевод на испанский
290 параллельный перевод
Настолько это выгодно?
¿ Eso no será bueno?
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки.
Intento mejorar las cosas, aunque sean cosas yanquis.
Видишь, Дженнингс, как это выгодно, быть в больничном списке.
Ya lo ve, Jennings, la enfermería tiene sus ventajas.
Вы так говорите, потому что вам это выгодно!
Eso lo dice Ud., porque le conviene.
"Может быть, мне это выгодно".
" Quizás estoy detrás.
- Ей же все это выгодно.
Seguro que está encantada.
И это выгодно всем... так как наши клиенты не желают привлекать к себе внимание.
A nuestros clientes no les gusta llamar la atención.
Это выгодно нам обоим. Не ругай меня.
¡ Es un paso hacia arriba!
Почему это имеет значение только тогда, когда вам это выгодно?
Sólo cuenta lo que le interesa.
Это выгодно?
¿ Es rentable?
Или мне это выгодно?
Contésteme esto.
Почему ты считаешь, что нам это выгодно?
¿ Y si empezamos como Dios manda?
Он сказал, что это выгодно.
Dijo que era un trato.
¬ сЄ как Ћенин говорил : ищи того, кому это выгодно. Ќу и ещЄ это, ты пон € лЕ
Es como dijo Lenin, busca la persona que se beneficiará y...
Это толстые свиньи, которые сажают вас, когда им это выгодно, которые хамят вам!
¡ Nos gritan cuando no tenemos cambio! ¡ Además se enojan si no les damos propina!
Кому это выгодно... Слепить из меня образ врага?
¿ Quién se beneficia por considerarme enemigo?
- Это выгодно для фирмы.
- Os haré ganar mucho dinero.
Плюс, это выгодно с политической точки зрения.
Además, tiene reconocimiento público.
Это не было выгодной сделкой для меня, для владельца гаража тоже.
No fue un buen negocio... tampoco para el vendedor, no crean.
Это было бы мне выгодно... Я ищу нового личного секретаря.
creo que hay algo que puedes hacer por mi...
Им это не выгодно.
No corríamos peligro.
Да, именно. Но вы понимаете, что это не выгодно?
- Ya sabe que no es muy comercial.
Я предупреждал, что это экономически не выгодно.
Te dije que no era económicamente viable.
И если ты помог мне, то потому что тебе это было выгодно.
Y si me ayudaste fue porque a ti te convenía.
Вы это очень выгодно для себя с этим Айсбери-парком придумали.
¡ Qué día para ir a Asbury Park!
Потому что это тебе не выгодно.
Porque no te conviene.
Это было бы выгодно вам обоим, только знаешь, хотелось бы... тоже иметь свой интерес.
Les haría un favor a los dos, pero ¿ a qué precio? ¿ Para qué arrastro mi pierna por todas partes?
Понимаете, я очень устаю, и мне не выгодно только пол рабочего дня в этой ситуации это не поможет.
Señor decano, he tratado de encontrar un trabajo a media jornada, pero eso no resuelve nada.
В самом конце. Вот бедняга. Это было выгодно для меня.
Justo al final, pobrecito mío, de nada nos sirvió.
Не знаем, кому это было выгодно. представить в таком виде.
No sabes si él lo planificó y metió la pata o si alguien quería que pareciera así.
Плохое вино по выгодной цене - это не выгодно.
El vino malo a precio bajo no es una ganga.
И поверьте, это оказалось очень выгодно.
Y te voy a decir una cosa, fue una ganga.
Это было бы выгодно для нас обоих.
Sería altamente satisfactorio para todos.
Это очень выгодно, Джоул.
Es una ganga.
Oни хотят предложить нам... сотрудничество. Это может быть выгодно для нас.
Querrán que nos asociemos.
Я рад, что ты выигрываешь, правда, для меня это тоже выгодно.
Y ahora estoy contento de que estés ganando. También sería muy bonito para mí que tú ganaras.
И эти газовые установки сделали с пяток или шесть таких штук, так, что это было очень выгодно.
Y las gasolineras tienen unos cinco o seis surtidores que dan mucho dinero.
Я это делаю, когда мне выгодно.
- Sólo cuando me conviene.
Это было кому-то выгодно?
O sea, que no queda usted en mala posición.
Ты предашь его не задумываясь, если это будет выгодно.
Lo traicionarías sin pensarlo, si eso te conviniera.
Это может быть выгодно.
Podría ser rentable.
Это так выгодно.
es tan provechoso.
Это так выгодно.
tan provechoso.
Мы считаем, это новое проявление преданности весьма выгодно для нас.
Creemos que esta nueva devoción encontrado ha demostrado ser un gran paso para nosotros.
Кому это выгодно? Де Фуа?
¿ En favor de quién era esto?
Это даже выгодно для Рейха.
Los transportamos en un solo tren.
- Надеюсь, это будет выгодно не только для одной стороны.
Esto no sería ex-parte, espero. Sí, le estoy llenando un cheque.
Никто на такое не способен, даже подсознательно если только ему это не выгодно.
Nadie haría algo así, incluso inconscientemente a menos que se beneficiara.
Со временем, это станет для вас выгодно.
Con el tiempo, esto podría resultar en ventaja suya.
Им выгодно, чтобы вы думали, что все там по-настоящему, а на самом деле это не так.
Ok, tienen esos comerciales que tú crees que son reales... ¡ pero no lo son!
Значит, мне это не выгодно.
Por lo tanto, no rentables.
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156