Это действительно перевод на испанский
9,783 параллельный перевод
Это действительно освежает.
De hecho lo encuentro refrescante.
Синтия поймет, что это действительно я.
Cynthia sabrá que soy yo.
И это действительно поможет?
¿ Funcionará en serio?
Это действительно неправильно?
¿ Esto está mal?
Это действительно волнующе.
Esto es emocionante.
Это... это действительно странно.
Es... Es muy raro.
А это действительно правда, эти 85 % из статистики?
¿ Es verdad lo del 85 por ciento?
Это действительно хорошая школа.
Es una buena preparatoria.
Если это действительно он... то я не удивлена.
Si esto es... realmente él... no me sorprendería.
Ну, это действительно показывает.
Bueno, realmente lo muestra.
Ты знаешь, учитывая все обстоятельства, это действительно был хороший день рождения.
Sabes, considerándolo, ha sido un buen cumpleaños.
что они воевали сильнее меня то что твоя мама сделала, это действительно круто
Lo que hizo tu madre fue bastante guay.
Это действительно преувеличенная метафора, и я думая, что ты имел ввиду Ацтеков.
Esa es realmente una metáfora muy exagerada, y creo que te refieres a los aztecas.
Это действительно плохая идея.
Esto de verdad es una mala idea.
Это действительно ужасно.
Fue muy triste.
Серебро, которым покрыли нашу жертву, - это действительно краска.
La capa plateada del cuerpo de la víctima era pintura.
- Не знаю, это действительно не моё.
- No sé, no me pega.
Это действительно глупый вопрос, Энни.
Esa es una pregunta muy estúpida, Annie.
Мумификация препятствует точному заключению, но отсутствие синяков предполагает, что следы шипов на ее ноге были нанесены посмертно. Это означает, что он действительно перемещал тело уже после ее смерти.
La momificación hace notable una conclusión exacta, pero sin la presencia de moretones, las marcas de púas en su pierna podrían haber sido postmortem, afirmando que realmente lo hizo, que movió su cadáver después de que ya estaba muerta.
Это было действительно хорошо. Можно мне шляпу?
- Estuvo muy bien. ¿ Me devuelves el casco?
Вы действительно думаете, что у вас это жестко, не так ли?
¿ Te crees muy rudo, no?
Она действительно разрушала Дэниела изнутри, но я не говорила тебе, почему она делала это.
Ella destrozó a Daniel muy profundamente pero lo que no te conté es por qué lo hizo.
Послушайте, Джонс... Если всё действительно кончено, бросайте это.
Mire, Jones... si de verdad ha terminado aquí... déjelo.
Если бы это было действительно ради твоего сына... ты бы не хотел, чтобы он вырос для того, чтобы просто умереть.
Si esto era de verdad por tu hijo... no querrías que creciera para morir.
Это было действительно храбро, убегая в другую комнату, кстати.
Fue muy valiente de tu parte, correr a esconderte en la otra habitación.
Сейчас, когда я разработал изгибы, мы действительно можем сделать это.
Ahora que ya me he deshecho de los problemas, podemos hacer esto de verdad.
Слушай, я помню, что я сказал прошлой ночью, и я действительно это хотел сказать.
Escuchad, recuerdo lo que dije la otra noche, y no me arrepiento de nada.
Я думаю, это первый раз, когда я действительно поверил в себя.
Es la primera vez que creo en mí mismo.
Это всё действительно важно.
Esas cosas molestan.
Если его последователи называли его рабби, Иосиф, это ещё не значит, что он действительно им был.
Porque sus seguidores lo nombraron rabino, José, y significa que él fue uno.
"О боже, если это случится на самом деле, и если кто-нибудь решит перепроверить, действительно ли это я, упомянув татуировку", и она подумает, что это было не моё тело, хотя на самом деле моё,
"¡ Dios! ¿ Y si eso pasara de verdad? ¿ Y si alguien fuera y se asegurara de que era yo al mencionar el tatuaje?"
Мне действительно не нравится все это представление, устраиваемое вокруг Кэлли.
De verdad no me gusta que Callie tenga que hacer un espectáculo.
Действительно, редкая, но, хотя это будет бестактно я должен, эм, предупредить вас, что такая дегустация будет стоить около 250,000 долларов.
Raro, en efecto, pero sin sonar poco delicado, debería, ah, advertirle que una cata de esa magnitud podría exceder los $ 250,000.
Это было действительно умной мыслью.
Fue una idea realmente inteligente.
Я думаю, это просто, что я... и я действительно ненавижу это слово, но нет никакого другого способа сказать это, Я возбуждена.
Creo que es sólo que... y realmente odio este mundo, pero no hay otra manera de decirlo, estoy caliente.
Я действительно сказала это?
¿ Realmente dije eso?
Послушай, Мистер - теория заговора, что если они действительно всё ещё не знают, что это такое?
Escucha, Sr. Teoría Conspirativa ¿ y si todavía no saben qué es en realidad?
Я чувствительный и я действительно забочусь о вещах, типа этой.
Soy sensible y me preocupo por esas cosas.
Ты действительно в это веришь?
- Sí. ¿ De veras lo crees?
Это время соответствует драке в переулке, возможно, наш мёртвый супергерой действительно пару раз ударил, прежде чем его вырубили.
Eso coincide con la pelea en el callejón así que quizá nuestro superhéroe muerto le diera un par de golpes antes de que lo mataran.
Это было действительно тяжело.
Era muy difícil.
да, это первый раз за месяц, когда я действительно хочу что бы люди смотрели на мои ноги
Sí, es la primera vez en meses, que de verdad quiero que la gente vea mi pie.
Это то, то тебе действительно нужно?
¿ Es algo que necesitas de verdad?
Вы действительно думаете, что это кто-то, кого я знаю?
¿ Realmente piensan que es alguien que conozco?
Что мне действительно нужно, это чтобы ты узнала, по-прежнему ли твой жених собирается перевезти деньги.
Lo que de verdad necesito de ti es averiguar si tu prometido sigue con la intención de trasladar su dinero.
Ты действительно хочешь огласить это?
¿ En verdad quieres encender esta mecha ahora, Botas?
Действительно, это пропитывающий водоизолирующий состав, который используют для защиты бетона от воды и окрашивания - в первую очередь : пешеходные дорожки, подъезды к домам.
En realidad es un sellante de imprimación... usado para proteger el hormigón del agua y las manchas... Principalmente en paseos y entradas de casas.
Это действительно была работа в его глазах. До этого я не видела его с этой стороны.
No había visto esa parte de él hasta hoy.
Ты действительно собираешься это сделать, а?
¿ Estás relamente enganchado con eso, no?
Вы действительно в это верите?
¿ Es eso lo que cree?
— Но я думаю, действительно здорово, что вы решились на это,
- Pero yo creo que es genial que te decantes por eso,
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17