Это как бы перевод на испанский
6,283 параллельный перевод
Но то, что я тогда сказал, это как бы всё меняет, нет?
Pero lo que dije antes, ese tipo de cosas cambia ahora, ¿ no?
Как было бы приятно в это поверить, правда?
Seria reconfortante creer en eso, ¿ verdad?
Все считали, это дело рук Мэнсона, потому что она собиралась сдать список клиентов. Как бы там ни было, она пропала.
Todo el mundo dice que Manson lo hizo porque ella iba a hablar de la lista de clientes, pero, bueno, hizo que todo desapareciera.
Знаешь, не думаю, что это было бы так весело, как ты думаешь.
¿ Sabes? No creo que fuese tan divertido como crees.
Для того, что бы поразмыслить, так как... один из нас возможно немного увлёкся. И это заставляет другого немного волноваться.
Para recuperar un poco de cordura, porque... porque creo que alguno de nosotros podría estar demasiado entusiasmado y eso hace que alguno de nosotros esté un poco asustado.
Даже если б там не было ребёнка, я бы сказал : вот это да! Вы как...
Quiero decir, incluso si no hubiera un bebé ahí dentro, te diría, Dios mío, que eres...
И даже, если бы не это, на выпуск необходимого вам объема, мне потребуется, как минимум 30 дней.
Incluso si pudiera, la cantidad que pedís tardaría en hacerla al menos 30 días.
Я бы столкнул его с лестницы и поджег его покалеченное тело, просто чтобы посмотреть, как оно горит, если бы это не развязало мировую войну.
Lo tiraría por las escaleras y le prendería fuego a su cuerpo quebrado para ver cómo se quema si no fuera porque empezaría una guerra mundial.
Как только станет известно об Альцгеймере, а это произойдет, потому что как бы мы все это не скрывали, это всё равно всплывет, вы хоть представляете себе, что будет с его репутацией?
Cuando la noticia del Alzheimer se filtre, y así será porque no importa cuánto queramos mentir, se filtrará ¿ te imaginas lo que le va a hacer a su nombre?
Это сексуально, но как бы не слишком вычурно.
Creo que es sexual pero no demasiado obvio.
Могу использовать это и разрушить твою карьеру, или даже сдать под арест, но нам обоим выгодно разобраться со всем тихо. Как бы нам тогда заставить эту запись исчезнуть?
Así que, puedo utilizar eso para destruir tu carrera o incluso hacer que te detengan, pero creo que los dos queremos mantenerlo discretamente, así que, ¿ qué se necesita para hacer desaparecer ese vídeo... para siempre?
- Ладно. Я тоже не знаю, но, что бы это ни было, это как-то... странно.
Bueno, yo tampoco lo sé, pero sea lo que sea esto es, un poco... raro.
Казалось бы, если это работает, то надо пользоваться этим как можно скорее.
Crees que si hubiera funcionado, querrían empezar eso lo antes posible.
Если бы мир только знал, как ты можешь петь, какие песни ты можешь писать, бьюсь об заклад, об этом писал бы каждый независимый блоггер в этой стране.
Quiero decir, si el mundo supiera que puedes cantar de la forma en que lo haces, escribir como lo haces, apostaría que tendrías a cada bloguero independiente en el país escribiendo sobre eso.
Он конечно немало крови мне подпортил, и ты, как никто другой, понимаешь каково это, но я бы никому не пожелал пройти через такое.
Chico, ha sido una espina en mi costado, y nadie sabe mejor que tú lo que se siente, pero no le desearía a nadie lo que él está pasando.
Как бы сильно мы оба не испытывали неловкость в этот момент, я должен признать, я рад, что я рядом, и мы проходим через это вместе.
Por mucho que odiemos este momento... debo admitir, que me encanta estar aquí contigo.
Ты хорошо обращаешься с веревкой, но сандалии завязываешь, как женщина. Значит, твоего отца не было рядом, иначе он бы тебя за это избил.
Y pese a la habilidad que tienes con una cuerda... te amarras las sandalias como mujer... supongo que tu padre no estaba ahí... o te sacaría eso a golpes.
Я, как и другие на этой Земле, хотел бы это выяснить.
A mí al igual que a todos los demás en la Tierra... me gustaría averiguarlo.
Как бы это не было трудно для меня.
Sean cuales sean las dificultades, su sitio está conmigo.
Испания бы восприняла это как акт примирения.
España recordaría esto como un acto de amistad.
Это да, если бы Куки получила разрешение на обыск, до того как обыскала, без видимой причины.
Es cierto, siempre que Galleta obtuviera un consentimiento previo a que llevara a cabo una búsqueda sin causa probable.
Как вы думаете, вы могли бы напиши мне это дерьмо?
¿ Podrías habérmelo escrito en un mensaje, esta mierda?
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Luego, él empezó a gritarme porque ellas lloraban, como si solo fuera culpa mía. Y la única manera que tengo para que me mire es si le pego en la cabeza con una sartén.
Конечно, вы должны увидеть, как невозможно это было бы для нас чтобы быть вместе сейчас?
Seguramente debes entender qué imposible sería para nosotros estar juntos ahora.
Конечно, я бы хотел спросить его, как это — встретиться лицом к лицу с Брэндоном Джеймсом, но, знаете ли, есть черта, за которую я не перейду.
No es que no me encantaría preguntarle que fue el enfrentarse a Brandon James, pero, ya sabe, con límites.
Мы протянули тебе оливковую ветвь дружбы и когда ты решила, что она тебе не нужна... мы были немного... как бы ты это назвала, Эмбер?
Te ofrecemos una rama de olivo de la amistad Y cuando decidiste que no lo querías... Estábamos un poco...
Знаю, что если бы это ты потерял сознание прямо перед тем, как жениться на мне, я была бы уверена, что ты просто ненавидишь меня и что не хочешь иметь со мной дела.
Si hubieras sido tú quien se desmayara justo antes de casarnos, estaría segura de que me detestas y de que no quieres nada conmigo.
Будь это серией "Места преступления", я бы заинтересовался. Но давай ближе к делу. Как это относится к нам?
Si fuera un episodio de CSI, seguiría mirando, pero dime ya qué carajo tiene que ver con nosotros.
Ну, не в таких мошенников как Дэвис Гу и Госпожа Маа. А в таких настоящих, как Джимми, которого тренировало китайское правительство. Бьюсь об заклад, ты бы поставил на это.
Bueno, no estafadores como Davis Gu y Lady Mah, pero un síquico real como Jimmy, que fue entrenado por el gobierno chino, apuesto a que apuestas por eso, ah?
- Всегда хотела знать, как бы это было с тобой.
Siempre me pregunté qué se sentiría contigo.
Это маска, на самом деле я сплю и вижу, как бы кокнуть его.
No. Simplemente soy muy buena ocultando mis ensueños homicidas.
- И все вроде как думают, что это могла бы быть Нэй.
Y todos creen que Nay puede ocupar el puesto.
Как бы ты не воспринял это, она - отрава.
Mires esto como lo mires, ella es veneno.
Как бы вам понравилось, если бы это была часть вашей работы?
¿ Le gustaría que eso fuera parte de su trabajo?
Как бы мне ни хотелось, я не могу позволить тебе сделать это.
Por mucho que quiera, no puedo dejar que lo hagas.
Как только ты примешь это, остальное тебя не волнует, только то, как бы получить ещё.
Una vez que lo tomas, nada más importa, solo cómo conseguirás más.
Я бы рассказал тебе потрясающую историю, но так как ты одна из немногих на этой планете, кто пока не ненавидит меня, я предпочту помолчать.
Podría contarte los detalles más escabrosos, pero ya que eres una de las pocas personas del planeta que no me odia en este momento no creo que quiera arruinarlo.
Я мог бы сказать, что это из-за того, что в меня стреляли, или из-за того, как ровно и безэмоционально звучит твой голос, или из-за того, что PayPal был моей идеей, и я как раз собирался его запускать, когда ты заявил об этом, но на самом деле, это из-за того, что этот город еще не готов к тебе.
Podría decir que es por haber sido disparado, o la falta de emociones con la que hablas, o el hecho de que PayPal fue mi idea, y estaba apunto de hacerla cuando viniste con ella, pero la verdad es que esta ciudad no está preparada para ti.
Видел бы ты, как Гарри на собрании акционеров дал обещание совершенно не раздумывая, это было просто... великолепно.
Ver a Harry en la junta haciendo esa promesa completamente de improviso fue simplemente... extraordinario.
И как бы безумно это ни звучало, не могу же я отказать своей невесте в единственном желании.
Y tan loco como esto suena no podía negarle a mi novia su único deseo.
Брат, как бы это ни было, ничто не помешает нам спасти нашу сестру.
Hermano, sea lo que sea, nada puede prevenirnos de salvar a nuestra hermana.
Мама, я как раз вовремя, увижу твою очередную смерть, но как бы это не грело мою душу, боюсь, веселье придется отложить.
Madre, he llegado justo a tiempo para otra de tus muertes, y, por lo mucho que aprecio el asiento de primera fila, me temo que voy a tener que posponer las festividades.
Со дня моей смерти поддерживать связь с моими союзниками стало, как бы это сказать, проблематично.
Desde mi "muerte", mantener mi red usual de asociados se ha vuelto, digamos, problemático.
Это вполне реальная опасность, как бы они ни ошибались.
No importa cuán desafortunado sea, es real y potencialmente peligroso.
Я просто подумал, что это может стать возможностью для нас поработать вместе, если не как отец с сыном, то хотя бы как равные.
Sólo pensé que podría ser una oportunidad para nosotros trabajar juntos... si no como padre e hijo, como iguales.
Просто слышит его. Как можно объяснить, что невидимый друг заставляет наших детей делать все это... Они бы сами никогда этого не сделали.
no puede ver a Drill, sólo lo oye en su cabeza. ¿ De qué otra forma puedes explicar un amigo invisible que hace que nuestros niños hagan cosas que... que nunca harían por sí solos?
Как бы ты это делала?
Como lo harias?
Это было бы как напоминание о нём.
Sería una forma de recordarlo.
Как и Билли. Черт, с этой штукой он мог бы свой культ организовать. - Мог бы.
Billy podría tener una secta con eso.
Это хотя бы отвлечет меня от мыслей о том, как все хорошее в жизни превращается в прах.
Al menos evitará que piense sobre como todo lo bueno en la vida se convierte en polvo.
Как я и говорил, если бы парень изменял направо и налево, это было бы не просто скрыть в наш век технологий.
Como iba diciendo, si este tipo estaba ligando por ahí, sería difícil esconderlo en esta era tecnológica.
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как 2499
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это как тогда 18
это какой 690
это каким 20
это как наркотик 36
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это какой 690
это каким 20
это как наркотик 36
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как было бы хорошо 16
как бы это сказать 260
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бывает 111
как бы ты поступил 31
как бы это было 20
как было сказано 25
как бы это сказать 260
как бы вы поступили 32
как было раньше 86
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бывает 111
как бы ты поступил 31
как бы это было 20
как было сказано 25