Это как посмотреть перевод на испанский
354 параллельный перевод
Это как посмотреть.
Es cuestión de opiniones.
Это как посмотреть.
Depende de cómo lo mire.
Это как посмотреть, профессор.
Eso depende del punto de vista, profesor.
- Это как посмотреть.
- Depende de cómo se mire.
Это как посмотреть. По мне так сейчас настоящий мороз.
- Debemos de estar bajo cero.
Это как посмотреть. С одной стороны, это оскорбление, а с другой - можно расценивать как комплимент.
"Puta" será un insulto, pero es también un cumplido.
Это как посмотреть, я поместил телетранспортатор так близко, насколько это было возможно.
Sólo es cuestión de unas yardas, ya te dije que puse el receptor... lo más cerca posible.
Это как посмотреть.
Depende de tu punto de vista.
- Это как посмотреть...
- Eso depende.
Ну, это как посмотреть.
- Ya, será contigo.
Ну, это как посмотреть.
Depende de cómo lo mires.
Это как посмотреть.
Eso depende de tu postura.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Basta con verle los ojos, de un azul intenso.
Я бы хотел побродить вокруг... и посмотреть, исчезает ли это место, как вы сказали.
Me gustaría quedarme por aquí... para ver si este lugar se evapora como dice.
Надо бы посмотреть на трюм до того, как Миллер мне на это укажет!
Voy a ver la bodega. ¡ Antes de que me lo ordene Miller!
Это в зависимости от того, как посмотреть.
Eso depende por completo de tu punto de vista.
Позвольте посмотреть как вы это выпьете.
Déjame verte bebiéndola.
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Это, ещё как посмотреть.
Eso habría que verlo.
Хотела бы я посмотреть, как она бы справилась с этой работой!
Casi le digo dónde podía meterse el empleo. - ¿ Estás dormida?
Это как на всё это посмотреть.
La cuestión es en cómo lo miras.
Теперь я хочу посмотреть, как ты будешь делать это с моей госпожой.
¡ Ahora, vamos a ver cómo te las arreglas con el ama!
Почему бы тебе не примерить это, хочу посмотреть, как будет сидеть не тебе.
¡ Anda, por qué no te la pruebas a ver cómo te sienta!
Это как вы захотите, но лично я предпочёл бы посмотреть.
Como tú quieras, Pero personalmente, me gustaría echar una mirada.
Это я, Давен, я пришел посмотреть вас, как мы договаривались.
Soy yo Davenne, vengo a verle como acordamos.
Всё, что я хочу - это съездить туда и посмотреть как люди живут в палатке, и всё!
¡ Todo lo que quiero hacer antes de salir...! ¡ es ver a las personas que acampan en la otra punta de la playa!
Я остался бы посмотреть, как ты умираешь, но у меня нет на это времени.
Yo me quedaría a verte morir, pero no tengo tiempo.
Ах, жаль, что я не смогу остаться и посмотреть, как это у вас получится, но вы знаете, почему.
Ah, bueno, me gustaría quedarme a mirar el intento, pero ya sabes cómo es.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Зависит от того, как на это посмотреть.
Depende como lo veas. ¿ Y cuál es la apuesta?
И хотя это причиняет мне боль, я подумал, что позволю тебе посмотреть эту запись. Может, она как-то тебе поможет.
Y aunque me resulte doloroso, pensé que dejarte descubrir la película, produciría una especie de efecto terapéutico.
- Ну, я это... ничего, на самом деле, это зависит от того, как на это посмотреть...
Bueno... yo no... quiero decir... de hecho depende de lo que signifique cuánto...
Если посмотреть это кадр за кадром то увидишь, как образы сливаются воедино.
naturalmente. y si tu miras recuadro por recuadro puedes ver como las imagenes fluyen juntas.
Это был третий банк за две недели, который его не принял так что я... Я был слегка обеспокоен. Я хотел посмотреть, как он там.
Era el tercer rechazo en dos semanas así que estaba preocupado y quería saber cómo estaba.
- Может, он сделал это, чтобы посмотреть, как мы себя поведем, посмотреть, останемся ли мы людьми. - Он позволил нам сюда попасть.
Él nos puso aquí.
Это интересно, надо как-нибудь посмотреть.
Oh? Me gustaría ver su kung fu alguna vez.
Можно мне посмотреть, как Вы это делаете?
¿ Puedo mirar?
Я хотела посмотреть, как это - быть сиротой.
Quería ver que se sentía ser huérfana.
Хочу посмотреть как у него это получится.
Me gustaría verlo.
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Como sea que se mire, la tentación es menor que los riesgos.
Так что... как насчет подняться со мной на мостик и посмотреть, как червоточина делает свою трюк. А потом я прочитаю, что тут у тебя, и мы это обсудим.
Voy a desviar el exceso de potencia a través de la red deflectora.
- Я хотел бы посмотреть, как у тебя это выйдет.
- Pruébalo.
Я хотел бы посмотреть, как у тебя это получится.
Inténtalo y verás.
Может, посмотреть на это как на лесть?
¿ No puedes tomarlo como un halago?
Он сказал, что хочет посмотреть, что я буду чувствовать и как это будет выражаться.
Dijo que estaba probando si yo tenía sentimientos especiales quería ver qué sentimientos tenía.
Это как длинный плохой фильм, но ты хочешь посмотреть, чем всё закончится.
Es como una película mala que tienes que ver.
Джейк, как твой друг, скажу, что ты начинаешь переступать черту. Тебе нужно посмотреть на это со стороны.
Como amigo, tengo que decirte que te estás excediendo.
Просто посмотреть, как на самом деле это выглядит, понимаете?
Sólo para ver como era. ¿ Cierto?
Было время посмотреть, как я это делаю.
Has tenido tiempo de ver lo que he estado haciendo.
но позже я хотел посмотреть, сколько... я успею до того, как всё закончится, я как будто должен был это делать...
pero más tarde observé cuantas veces... podía hacerlo antes de terminar. Se convirtió en una compulsión.
Хотел бы я посмотреть, как разберутся с этой жалобой.
Me gustaría que rectificaran esa queja.
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это каким 20
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это каким 20
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как посмотреть 60
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это комната 41
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это комната 41