Это мое призвание перевод на испанский
77 параллельный перевод
Это мое призвание.
Es mi vocación.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Lo sé, pero si acepto será como admitir que eso quiero hacer.
Это мое призвание.
Siempre me han fascinado las salchichas.
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Sabes, soy una especialista, los edificios sociales son para mí.
То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
Y si esto es mi llamada, la cosa que estoy llamada a hacer?
Я просто не уверен, что это мое призвание.
No lo sé, no creo que el Football sea lo mio
Это мое призвание.
Esa es mi misión.
Вот еще, это мое призвание!
Escuché la llamada. Quizás se equivocaron de número.
Работать в школе, вести хоровой кружок - это мое призвание.
Enseñar aquí y adiestrar el coro- -
Это мое призвание!
Es mi placer.
Может, это мое призвание, работать под прикрытием.
Trabajar de incógnito podría haber sido mi punto fuerte.
Это мое призвание, мужик.
Esa es mi vocación, hombre
Ким, я пастор потому, что это мое призвание.
Kim, soy pastor porque es mi llamada.
Это мое призвание! Я умею!
Porque es mi destino y puedo cantar, mierda.
Это мое призвание, Хэл.
Esa es mi vocación.
Эта сцена стала намного понятнее. Вау. Может это мое призвание.
Quizás me perdí la llamada.
Что же делать, Хэл? Это мое призвание, Хэл.
Que quieres, Hal, es mi vocación.
Это мое призвание.
Esta es mi decisión.
Я падаю, детка по небу Это мое призвание, детка не плачь, не плачь
* Estoy cayendo, cariño * * por el cielo * * es mi llamada, cariño * * no llores, no llores *
♪ Это мое призвание ♪ малыш, не плачь ♪ ты не плачь
# Es mi llamada # # cariño, no llores # # no llores # # estoy cayendo a través del cielo # # y me niego a irme #
Это мое призвание.
Todo es por mí.
Это мое призвание.
Eso es lo que soy.
"Но я всегда чувствовала, что мое призвание - это осчастливить публику после тяжелого трудового дня."
"... pero siempre pensé que mi verdadera vocación era la de alegrar al público, al final de un día de trabajo.
Это моё призвание.
Soy bueno en eso.
Ведь это моё призвание – помнишь, Гордон?
Es mi trabajo, recuerdas, Gordon?
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Papá, no lo dejes solo.
Это моё призвание.
Es mi trabajo.
- Что скажешь? - Импровизация - это моё призвание.
¿ Tú que crees?
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
No es mi cometido negar la vocación de Ruald.
Устраивать большие проблемы, это моё призвание.
Serios problemas, Nyah, es algo que yo siempre puedo arreglar.
- Я поняла, что это моё призвание.
Yo sabia que estaba destinada para esto.
То, что я делаю на сцене, это моя работа, моё призвание, ясно?
Lo que hago fuera de escena es mi proceso y mis asuntos ¿ OK?
Это моё призвание.
Soy el mejor.
Ќе мое это призвание.
Nunca he tenido que utilizarla.
- Это моё призвание.
- ¡ Esa es mi vocación!
Но это не мое призвание.
Pero ésa no es mi vocación.
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось.
Esto de los bolos no es lo mío pero es una de las últimas cosas que el médico aún no me ha prohibido.
Это моё призвание.
Tengo una llamada
- Отдай. - Послушайте. "Вести людей в бой это моё призвание."
Escuchad. "Liderar a los hombres en la batalla es mi vocación."
- Это не моё призвание.
- No es mi vocación.
- Да, мое настоящее призвание это... пение.
- ¿ Ah, sí? - Sí porque lo mío, lo mío es la cantada.
Мужик, это ж моё призвание. Кольцо.
Tío, ese es mi segundo nombre, es Aros.
Веселье - это моё призвание!
Diversión es mi segundo nombre.
Это моё призвание!
Acabar con todo lo que sea malvado. Ese es mi ideal.
Когда собираешься отпустить ДеАндре? Я копаюсь в грязном белье. Это мое новое призвание.
¿ Cuando vas a soltar a deandre estoy rasguñando el abono rasguñando abono es mi nueva estrategia
Это моё призвание.
Esto es lo que hago. El lugar no ha cambiado en 30 años.
- Не в этом дело. Это мое дело, мое призвание.
Este es mi caso, mi decisión.
* Мое призвание, призвание, призвание * * Вот это ощущение!
* Llama, llama, llama, llama *
Справляться с пьяными - это моё призвание.
¿ Ocuparme de borrachos? - Es mi especialidad.
Это моё призвание.
Para eso estoy aquí.
Раньше я думал что это моё призвание.
Solía pensar que era mi vocación.
это моё призвание 16
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое мнение 47